Читаем Дело незадачливого жениха. Дело сердитой плакальшицы. Дело блондинки с подбитым глазом полностью

— Я должен, мистер Мейсон, сделать проверку. Думаю, что все в порядке, но поскольку был звонок, я должен составить рапорт. Мне нужно кое-что проверить. Давайте зайдем в регистратуру.

Сэлли Мэдисон попыталась пройти мимо него к двери.

— Нет, сестричка, подожди. Не спеши, подожди пять минут, пока все выяснится. Можешь пройти в номер или перекусить. Делай, что хочешь. А мы пока заглянем в книгу регистрации.

Служащий показал полицейскому, где расписалась Делла Стрит.

— Сэлли Мэдисон ваша секретарша? — спросил полицейский.

— Нет. Делла Стрит.

— Она наверху в номере?

— Да, там.

— Я делаю то, что мне велели в полиции нравов, — завелся опять портье. — Они рекомендовали иметь в гостинице своего детектива, связанного с полицией нравов, и о каждом нарушении посетителями правил заявлять в полицию. Я не хотел пускать этих двух девиц. Я следую установленным инструкциям, а потом сама же полиция и обеляет их.

— Когда они зарегистрировались?

— Около полтретьего ночи.

— Полтретьего ночи? — повторил полицейский и изучающе посмотрел на Мейсона.

Мейсон ответил учтиво:

— Я хотел, чтобы моя секретарша побыла с мисс Мэдисон сегодня ночью. Было поздно, когда мы закончили дело.

Остановился лифт. Делла Стрит с сумкой в руках вышла из лифта, потом остановилась, увидев троицу у стойки.

— Вот и другая, — сказал клерк.

— Вы секретарша мистера Мейсона? — спросил полицейский.

— Да.

— У вас есть какие-нибудь документы? Ну, например, страховая карточка или что-то подобное?

— И водительские права, и ключ к кабинету мистера Мейсона, и еще кое-что, — ответила Делла Стрит смело.

— Я хотел бы посмотреть, — сказал полицейский, как бы извиняясь.

Делла показала полицейскому свои водительские права и страховое свидетельство.

Полицейский кивнул портье:

— О’кей. Вы действовали правильно при этих обстоятельствах. Я напишу рапорт, но нет нужды выдворять этих девушек из гостиницы. Они могут пройти в номер.

— Я уже выспалась, а сейчас хочу есть, — заявила Сэлли.

Делла вопросительно посмотрела на Мейсона.

— Я сожалею, Сэлли, что ваш отдых был нарушен. Загляните ко мне в офис до полудня.

— Благодарю, я зайду, — ответила она.

Полицейский, очарованный ее лицом и фигурой, сказал:

— Сожалею, мисс, что все это доставило вам столько беспокойства. Здесь нет ресторана. Мы могли бы вас подбросить к месту, где ресторан в это время открыт.

— Нет, спасибо, — ответила ему Сэлли Мэдисон. — Я люблю утренние прогулки. Это помогает мне сохранить фигуру.

— Ладно, — согласился офицер, — это вам чертовски здорово удается.

Мейсон и Делла Стрит стояли, наблюдая, как Сэлли пересекла вестибюль и направилась к выходу. Полицейский офицер, внимательно разглядывавший ее фигуру, повернулся к Мейсону только после того, как дверь за ней захлопнулась.

— Сожалею о случившемся, мистер Мейсон. Такие вещи случаются.

— Да, конечно. Чашечку кофе?

— Нет, я на службе. Меня в машине ждет напарник.

Мейсон многозначительно и потянулся к бумажнику.

— Ну, что вы. Всего хорошего.

— За номер уплачено. Если хотите, возвращайтесь, — произнес портье.

— Вдвоем? — усмехнулся Мейсон.

— Конечно, — как ни в чем не бывало заявил тот. — Мои руки чисты. За номер уплачено вплоть до трех часов дня.

Мейсон взял из рук Деллы Стрит сумку.

— Мы уходим сейчас. Машина у входа.

10

Мейсон и Делла Стрит сидели в маленьком ресторанчике, где хорошо готовили кофе. К завтраку им подали яичницу с ветчиной.

— Вы думаете, обошлось? — спросила Делла.

— Надеюсь, — ответил Мейсон.

— Ей удастся освободиться от пистолета?

Мейсон утвердительно кивнул.

— Шеф, а почему вы думаете, что она сделает именно так?

— Она так торопилась удрать. Что-то у нее было на уме.

— А почему она не выбросила пистолет вчера ночью?

— У нее, видимо, не было возможности. Вспомни, что сержант Дорсет вместе с ней поехал на квартиру к Джеймсу Стаунтону. Она тебе говорила, чем все это закончилось?

— Да. Стаунтон настаивал, что сам Фолкнер принес ему рыб. Более того, он предъявил письменную доверенность на рыб, подписанную Фолкнером.

— Ну и что стало с этой доверенностью?

— Сержант Дорсет забрал ее. Стаунтону он дал расписку.

— Кстати, Стаунтон ничего мне не говорил об этой доверенности.

— В этой доверенности сказано, что Фолкнер передал на хранение Стаунтону пару редких рыбок. Он хотел, чтобы Стаунтон позаботился о них. Помимо прочего, в доверенности он снимал со Стаунтона всю ответственность, если что-то случится с рыбками, как-то: естественная смерть, кража их или болезнь.

— Подпись была Фолкнера?

— Стаунтон говорит, что да. И в принципе ничего такого не было, чтобы вызвать подозрение сержанта Дорсета. Кстати, я говорю со слов Сэлли.

— Как ты думаешь, почему Стаунтон не рассказал мне об этом, когда я говорил с ним?

— Но вы же не полицейский!

— Я тоже так думаю. Наверно, я здорово напугал его.

— Но если Фолкнер сам вытащил рыб из аквариума, зачем ему понадобился черпак с четырехфутовой насадкой на ручке?

— Я то же самое говорил сержанту Дорсету. Черпаком нельзя было вытащить рыбку из аквариума.

— А почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги