— Делла Стрит сказала, что водитель как-то странно посмотрел на банкнот, рассмеялся и сунул его в карман. Я не думаю, что он сделал бы это, получив один доллар.
— Сколько же он получил, по-вашему?
— Два доллара.
— Нет, я дала ему один доллар.
— Ты говорила об этом в полиции?
— Нет.
— Все же это был банкнот в два доллара. Вряд ли на счетчике было пятьдесят или шестьдесят центов, если ты ехала от полицейского управления к гостинице. Наверняка на счетчике был где-то доллар и восемьдесят центов. Значит, ты куда-то заезжала, и я догадываюсь — куда.
Она дерзко смотрела на него.
— В пансион к Тому Гридли или на квартиру, — сказал Мейсон.
На этот раз Сэлли отвела взгляд.
— Неужели ты не понимаешь, — терпеливо начал объяснять Мейсон, — что полиция проверит каждый твой шаг? Они прочистят весь город, найдут того водителя такси, и он вспомнит о деньгах, которые со смехом прокомментировал.
Она прикусила губу.
— Лучше расскажи всю правду.
— Хорошо, — решительно произнесла она. — Да, я заезжала к Тому.
— И взяла пистолет, — спросил Мейсон.
— Нет, мистер Мейсон, пистолет был у меня все время в сумке. Я нашла его у Фолкнера.
— Значит, все время, что ты находилась с сержантом Дорсетом, пистолет был в сумке?! А зачем ты поехала к Тому?
— Я же знала, что это его пистолет. Когда я приехала в зоомагазин вчера вечером, Фолкнер только что уехал. Ролинс был очень недоволен. Они поругались с Фолкнером, который рыскал по магазину, а потом и забрал вещи, принадлежащие Тому. Я тогда и не предполагала, о чем идет речь. Я уже потом узнала, что пистолет и банка с лекарством для рыб были в сейфе. Если бы я раньше знала, что пистолет взял Фолкнер, тогда я бы не так испугалась. Но как только я его увидела, я поняла, что это пистолет Тома. Он же выжег на рукоятке какой-то кислотой свои инициалы. Я сама прилично стреляю из пистолета, правда, подбадривая себя. Увидев пистолет Тома, я запаниковала. Как только я освободилась от полицейских, то сразу же позвонила Тому, правда, после звонка Делле Стрит. Я сказала ему, что нам необходимо срочно поговорить. Том был страшно удивлен, увидев свой пистолет. Он хранил его последние шесть месяцев в зоомагазине по просьбе Ролинса, который боялся грабителей.
Мейсон изучающе посмотрел на нее.
— Том не ездил к Фолкнеру, — продолжала она. — Мы оба не знали, что Фолкнер взял приготовленную Томом смесь, пока мне не рассказали об этом в полиции.
Мейсон недоверчиво покачал головой.
— Что-то не сходятся концы с концами. Фолкнер заполнял чек на тысячу долларов на имя Тома Гридли, когда его застрелили.
— Да, мне об этом говорили в полиции, но Том к Фолкнеру не ездил.
— Если Фолкнер взял в зоомагазине пистолет, то почему на нем нет отпечатков его пальцев?
— Я не могу этого объяснить. Но в том, что он взял пистолет, уверена даже полиция.
— Увидев пистолет Тома, ты, наверно, стерла с него все отпечатки пальцев?
— Нет. Я просто положила его в сумку. Я думала только о том, чтобы убрать с глаз долой пистолет Тома.
— Хорошо. Вернемся к этим злосчастным двум тысячам долларов. Фолкнер вынул их из кармана своих брюк?
Немного поколебавшись, она утвердительно кивнула.
— Когда ты приехала к Фолкнеру?
— Где-то между восемью и полдевятого вечера.
— Дверь была открыта и ты вошла?
— Да.
— Послушай, Сэлли, твоя история не выглядит правдоподобно. Ты хочешь покрыть Тома. Если ты не будешь выполнять точно то, что я тебе скажу, то Том окажется в тюрьме на месяцы по обвинению в убийстве. И ты сама знаешь, как это отразится на его здоровье.
Она согласно кивнула.
— Тебе остается, — понизил голос Мейсон, — рассказать мне правду.
Она прямо посмотрела ему в глаза.
— Я сказала вам правду, мистер Мейсон.
Мейсон секунд тридцать что-то обдумывал, барабаня пальцами по столу. Девушка через решетку задумчиво разглядывала его. Неожиданно адвокат отодвинул кресло и, бросив взгляд на надзирательницу, произнес:
— Сиди на месте и не двигайся. Мне нужно позвонить.
Он набрал номер.
— Пол, говорит Перри Мейсон. Ты узнал что-нибудь новое о Стаунтоне?
— Я только что звонил Делле Стрит, она не знает, где тебя найти. Полиция выбила из Стаунтона показания и выпустила на волю. Он ничего не скажет о своих показаниях, но один из моих ребят связался с ним и все-таки получил ответ на твой вопрос. В среду вечером, когда Фолкнер принес ему серебряных карасей, Стаунтон позвонил в зоомагазин, откуда приехали довольно поздно. Время он точно не помнит, но говорит, что приехали довольно поздно.
Мейсон вздохнул.
— Ну и дела. Ладно, будь на месте, Пол, — и повесил трубку.
Глаза адвоката блестели, когда он вновь уселся напротив Сэлли Мэдисон в приемной тюрьмы.
— Хорошо, Сэлли, а вот теперь мы поговорим без всяких обиняков.
Она смотрела на него с хорошо наигранной невинностью.
— О, мистер Мейсон, я же рассказала вам всю правду.
— Сэлли, ты помнишь ту среду когда вечером, я впервые увидел тебя за столиком в ресторане?
Она согласно кивнула.