Диксон, казалось, плевать хотел на воинственность Мейсона.
— Миссис Фолкнер, — продолжал Мейсон, — подрядила мою клиентку Сэлли Мэдисон пробраться в кабинет Гаррингтона Фолкнера, выкрасть пулю из аквариума и дала ей за это две тысячи долларов наличными. Я хочу знать — почему?
— Ваши утверждения более чем опрометчивы, мистер Мейсон, — ответил Диксон.
— Играйте, играйте с огнем, пальчики обожжете.
— Неужели вы делаете такие обвинения только на основании ничем не доказанных слов вашей клиентки?
— Я никого не обвинял. Я излагаю факты и даю вам десять секунд для ответа. Хотите, чтобы я позвонил лейтенанту Трэггу, который сам будет вас допрашивать?
Диксон спокойно посмотрел на Мейсона.
— Пожалуйста, звоните. Я буду только рад.
Воцарилась тишина.
— Вы не можете скрывать факты в деле об убийстве. Если вы заплатили Сэлли Мэдисон две тысячи долларов, рано или поздно это станет известно. Я докажу это, даже если мне придется заплатить миллион долларов частным детективам!
— Миллион долларов — большие деньги, — произнес спокойно Диксон. — Вы хотели позвонить в полицию. Звоните, нам скрывать нечего, как вы понимаете. А вот вам, видимо, есть что.
Мейсон заколебался.
Диксон снисходительно смотрел на него.
— Как видите, мистер Мейсон, я тоже умею играть в покер.
Не произнеся ни слова, Мейсон поднялся и подошел к телефону.
— Отдел убийств? Пожалуйста, попросите к телефону лейтенанта Трэгга.
Через несколько секунд в трубке раздался голос Трэгга.
— Хелло, Мейсон. Хорошо, что вы позвонили. Мы обнаружили некоторые расхождения в письменных и устных показаниях вашей клиентки Сэлли Мэдисон. Когда мы ее попросили объяснить, она только ответила: «Поговорите с моим адвокатом».
— Мне к этому добавить нечего, — ответил Мейсон.
В голосе Трэгга прозвучали отеческие нотки.
— Я вам сочувствую, Мейсон.
— Я в этом и не сомневался, Трэгг. Я нахожусь у Женевьевы Фолкнер, первой жены Гаррингтона Фолкнера.
— Да, да. Я собирался поговорить с ней, как только освобожусь. Мне жаль, что вы меня все время опережаете. Узнали что-нибудь интересное?
— Вы бы лучше сами у нее спросили, видела ли она Сэлли Мэдисон вчера вечером или нет?
— Хорошо, хорошо, — с удивлением произнес Трэгг. — Сэлли Мэдисон утверждает, что виделась с ней?
— Любое заявление, сделанное мне моей клиенткой, считается конфиденциальным. Но я даю вам шанс.
— Большое спасибо, адвокат, я повидаюсь с миссис Фолкнер.
— Я бы на вашем месте не откладывал, — произнес Мейсон в ответ.
— При малейшей возможности, — согласился Трэгг. — До свидания, Мейсон.
— До свидания. — Мейсон повесил трубку и повернулся к Вильфреду Дкисону. — А вот так я играю в покер!
— Несомненно прекрасно, нет, на самом деле, прекрасно. Но, как я понял из вашего разговора с лейтенантом, ваша клиентка уже дала показания, что две тысячи долларов она получила от Гаррингтона Фолкнера. Будет довольно опасным заставить ее изменить прежние показания.
— Откуда вам известно, что она дала такие показания? — поинтересовался Мейсон.
Диксон сверкнул глазами.
— О, я кое-что предпринял, Мейсон. Хоть я и не адвокат, как вы говорите, должен же я защищать интересы — деловые интересы моих клиентов.
— Вы недооцениваете Трэгга, — ответил Мейсон. — Он получит от вас письменные показания, и вы ими поклянетесь. Однако рано или поздно истинные факты выйдут на поверхность.
— Мы будем только рады, если эти факты обнаружатся. Видите ли, Мейсон, Женевьева и шагу не делает без моего совета. Она не могла видеть вашу клиентку без меня. Позвольте дать вам один маленький совет: никогда особенно не верьте на слово женщинам типа мисс Мэдисон. Если вы покопаетесь в ее прошлом, я думаю, вы обнаружите, что эта женщина если и не шантажистка, то большая ловкачка.
— Похоже, вам многое о ней известно, — сухо заметил Мейсон.
— Да, известно, — ответил Диксон. — Пытаясь вытащить себя и своего дружка из опасной ситуации, она снабдила вас ложной информацией.
Мейсон встал с места.
— Хорошо, я предупредил вас.
— Да, конечно, предупредили, Мейсон. К несчастью для вас, как я уже говорил, вы не можете сфабриковать никакого обвинения. Даже если бы и сумели, заявление о непричастности, которое сделает миссис Фолкнер, подкрепленное моим заявлением, снимет с нее обвинение этой самой Сэлли Мэдисон.
— Мне наплевать, Диксон, на ее прошлое, — сказал Мейсон. — Она исправилась и действительно искренне любит Тома Гридли.
— Я очень рад за нее.
Мейсон окинул взглядом мускулистую фигуру этого коренастого мужчины, который смотрел ему в глаза с детской непосредственностью.
— Диксон, со мной шутки плохи.
— Я в этом и не сомневаюсь, Мейсон. Какой нам резон лгать вам? Зачем нам нужно было платить две тысячи долларов за какую-то пулю? Мне искренне жаль мисс Мэдисон.
— Скажите, а откуда вы так много о ней знаете? — спросил Мейсон.
— Гаррингтон Фолкнер купил часть зоомагазина на деньги компании. Естественно, я проверил покупку, а заодно и служащих магазина.
— После того как он купил часть магазина? — быстро спросил Мейсон.
— Во время переговоров. Я охраняю интересы своей клиентки и хочу быть в курсе всех ее дел, используя свои методы.