Читаем Дело незадачливого жениха. Дело сердитой плакальшицы. Дело блондинки с подбитым глазом полностью

Агент Корнинг, эксперт полиции по отпечаткам пальцев, детально рассказал о предпринятых им мерах по идентификации отпечатков на месте убийства и обратил особое внимание на отпечатки пальцев подсудимой на ручке сумки Фолкнера, найденной под кроватью, отпечатки, которые были занесены в полицейский реестр под номером 10.F.P.

— Можете спрашивать, — обратился прокурор к Мейсону.

— Вы обнаружили отпечатки подсудимой на ручке сумки, которая фигурирует как улика? Почему вы решили, что это ее отпечатки были на ручке?

— Прежде чем снять отпечатки с ручки, я достал заготовленный конверт, озаглавленный «Отпечатки с ручки сумки», куда и положил позже обработанные отпечатки.

— Куда вы положили конверт?

— В свой портфель. А портфель взял с собой домой той ночью.

— Что вы делали с отпечатками?

— Я работал над их идентификацией.

— Вы идентифицировали конверт № 10.F.P. той ночью?

— Нет, только на следующий день на работе.

— Из дома вы сразу поехали в полицию?

— Нет, по приказанию лейтенанта Трэгга я поехал к Джеймсу Стаунтону.

— Чем вы там занимались?

— Снимал отпечатки пальцев с аквариума.

— Что вы сделали с отпечатками с аквариума?

— Я положил их в конверт с подписью «Отпечатки с аквариума в доме Стаунтона», а затем к себе в портфель.

— Вы не могли по ошибке перепутать конверты?

— Не говорите глупостей, — презрительно сказал свидетель.

— Я не говорю глупостей. Отвечайте на вопрос.

— Ответ — окончательное, безошибочное, абсолютное нет.

— Кто был с вами, когда вы снимали отпечатки пальцев с аквариума?

— Только мистер Стаунтон.

— Вы долго находились у него дома?

— Минут двадцать или тридцать, а затем вернулся на работу.

— И когда вы идентифицировали конверт № 10.F.P.?

— Часа через три.

— У меня все, — сказал Мейсон. — Ваша честь, я обращаюсь к суду с просьбой прервать заседание до получения результатов экспертизы по идентификации отпечатков на чистом бланке чека Фолкнера.

— Суд откладывает заседание до завтра, до десяти часов утра, — с готовностью объявил судья.

Сэлли Мэдисон, не изменив выражения лица, прошептала Мейсону: «Благодарю вас». Она произнесла это тоном человека, которому случайный прохожий дал прикурить сигарету. Не дожидаясь ответа адвоката, она поднялась с места и стала ждать, когда ее возьмут под конвой.

18

Лучи полуденного солнца отбрасывали неясные тени от пальм на лужайку перед домом Вильфреда Диксона, когда Мейсон подъехал туда на машине. Поднявшись по ступенькам ко входу, он не спеша нажал кнопку звонка.

Открыв дверь, Диксон довольно официально поприветствовал Мейсон.

— Вот я и вернулся, — сказал Мейсон.

— В данный момент я занят.

— А я хочу продолжить нашу игру в покер.

— Может быть, встретимся часов в восемь вечера, мистер Мейсон?

— Меня это не устраивает.

Диксон покачал головой.

— Мне искренне жаль, мистер Мейсон.

— Последний раз, когда мы встречались, я допустил ошибку, а теперь у меня карты получше, и я хочу отыграться.

— В самом деле?

— Вспоминая наш разговор, я до сих пор удивляюсь, как вы умело смогли меня убедить, что никогда не собирались купить долю Фолкнера в компании, а только продать ему долю Женевьевы.

Диксон сделал движение, как будто собирался закрыть дверь.

— Единственной причиной, по которой вы были заинтересованы в пуле, брошенной Карсоном в аквариум, было стремление прибрать к рукам Карсона, когда вам удастся выкупить долю Фолкнера в компании.

— Вы глубоко ошибаетесь, мистер Мейсон. В любом случае мы можем продолжить разговор вечером.

— И чтобы избежать больших налогов, вы договорились, что Фолкнер получит чеком на двадцать пять тысяч больше оговоренной цены, а взамен принесет вам двадцать пять тысяч наличными.

Диксон раза три закрывал и открывал глаза, как часовой механизм.

— Заходите. Женевьева как раз находится у меня. Нет причин беспокоить ее, но уж лучше покончить с нашим разговором раз и навсегда.

— Я тоже так считаю.

Мейсон прошел вслед за Диксоном, обменялся приветствиями с миссис Фолкнер-1, спокойно уселся, зажег сигарету и сказал:

— Получив от Фолкнера двадцать пять тысяч долларов наличными, две из них вы отдали Сэлли Мэдисон. Значит, вы виделись с Фолкнером или у него дома, или в другом месте, после ухода от него Сэлли, но прежде, чем вы ей заплатили.

Диксон засмеялся и, кивнув головой Женевьеве, спокойно заметил:

— Я не знаю, чего он пытается достичь, Женевьева. Вероятно, это последние попытки помочь своей клиентке. Может быть, послушаем его?

— Этот человек ненормальный, — сказала Женевьева.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги