— Я предпочитаю, чтобы вы мне поведали, как вы поняли, что произошло, — возразил Трэгг.
— Мы обнаружили маленькую улику, ускользнувшую от вас, лейтенант.
— Какую улику?
— Я догадался, что Карсон взял эту пулю со стола Фолкнера и перебросил через плечо в аквариум. Единственной причиной, по которой он сделал это, была попытка защитить человека, который стрелял.
— Он, что, сам стрелял?
— Нет. Кто-то другой, и он хотел обезопасить его.
— Кого?
— Когда мы приехали в ночь убийства в дом Фолкнера, Джейн Фолкнер примчалась на машине на такой скорости, как будто за ней черти гнались. Но мотор ее машины был холодным. Значит, ехала она недолго. Пол Дрейк посмотрел пепельницу в машине, и она оказалась пустой. Человек, который нервничает, обычно выбрасывает окурки, если приходится ждать в машине, да еще в большом напряжении.
Трэгг согласно кивнул.
— Я сам делал так не раз.
— Дрейк нашел место, где выбросили окурки из пепельницы. С этого места хорошо видно вход в дом Фолкнера.
— Джейн Фолкнер ждала вас, чтобы подъехать?
— Сначала я сам так думал. И чуть ли не убедил в этом свою клиентку. Да, я был прав, догадавшись, что она проехала совсем ничего. Она припарковала машину на этом месте намного раньше, где-то между пятью и семью часами вечера. Фолкнер уехал, и Элмер Карсон, воспользовавшись его отсутствием, пробрался в дом, чтобы забрать пулю. А Джейн Фолкнер, которая стреляла в мужа в надежде его убить, сидела тем временем в машине и следила за тем, чтобы Фолкнер не вернулся неожиданно. В этом случае она просигналила бы Карсону, который удрал бы через задний ход.
Трэгг прищурил глаза.
— Вы считаете, что тогда стреляла Джейн Фолкнер?
— Да. Она придумала историю со снотворным как свое алиби. Она знала, где будет проезжать ее муж. Но не учла, что трудно попасть в человека в движущемся автомобиле. Пуля пролетела в сантиметре от Фолкнера. Факты свидетельствуют, что Карсон покрывал человека, который пытался совершить убийство. Ясно, что это был не сам Карсон. Значит, кто? Джейн Фолкнер примчалась на машине с холодным мотором не потому, что она где-то рядом с домом следила из машины, а потому, что провела вечер в объятиях Карсона, который, как вы помните, живет через четыре дома от Фолкнера.
Трэгг уставился на ковер на полу, переваривая сказанное.
— Что-то не сходится, Мейсон.
— Что не сходится?
— Зачем им было лезть в дом в это время, если они знали, что Фолкнера не будет дома до половины девятого вечера?
— Они хотели найти пулю, которая все время от них ускользала, при дневном свете. Если бы, возвращаясь, Фолкнер увидел свет в служебной части дома, то поднял бы тревогу.
— Похоже, — согласился Трэгг. — Вернемся к Диксону. Я никак не пойму, зачем Фолкнеру нужно было платить двадцать пять тысяч наличными и доверять Диксону?
— У него не было выхода. Кроме того, он знал, что Диксон хотел купить его долю в компании.
— Фолкнер поставил на карту все в сделке с ними. Когда они встретились, встал вопрос, что делать с Томом Гридли. Диксон и слышать не желал ни о каких судебных тяжбах, — как бы спрашивая самого себя, сказал Трэгг. — Но как Диксон и Женевьева Фолкнер знали все о перипетиях с этой пулей?
— Так же, как знали они обо всем, что происходит в компании. Ответ прост — Альберта Стэнли, секретарь-машинистка, раньше работала у Диксона. Когда она рассказала ему о пуле, он вычислил, что может произойти. Так же, как догадался и я.
— Хорошо, — согласился Трэгг. — Эта Альберта Стэнли — ответ на многие вопросы.
— Что случилось с чеком? — спросил адвокат.
— Как вы и говорили, Диксон уговорил почтальона отдать ему письмо с чеком. Но я пока далек от мысли вешать убийство Фолкнера на Вильфреда Диксона.
— Вешать на него убийство! — в изумлении воскликнул Мейсон.
— А почему бы и нет?