Читаем Дело о нервном соучастнике. Дело перепуганной машинистки. История куклы-непоседы полностью

— Получили ли вы ответ?

— Нет. Та женщина, которая звонила, попросила меня продолжать звонить и передать, что ей необходимо срочно видеть его.

— Как часто вы звонили мистеру Джефферсону?

— Каждый час.

— До какого времени?

— До того, как я сменилась в шесть утра.

— Он вам ответил?

— Нет.

— С вашего места у коммутатора виден проход к лифту? Следили ли вы за тем, не появится ли обвиняемый?

— Да, следила, чтобы окликнуть его, когда он придет.

— Но он не вернулся во время вашего дежурства?

— Не вернулся.

— Вы уверены?

— Уверена. Абсолютно.

— Допрашивайте, — рявкнул Бюргер, обращаясь к Мейсону.

— Откуда вы знаете, что телефон звонил? — с улыбкой спросил Мейсон.

— Я нажимала на кнопку.

— Бывает, что телефон выходит из строя?

— Да.

— Есть ли на коммутаторе какие-нибудь сигналы, подтверждающие, что телефон в порядке?

— Особый звук, напоминающий гудение. Значит, телефон звонит.

— А если телефон неисправен, ответного гудения не слышно?

— Я… мне не приходилось сталкиваться с такими случаями.

— Таким образом, вы не можете точно утверждать, что в квартире Джефферсона телефон звонил?

— Вы же понимаете, мистер Мейсон, я не имею возможности одновременно сидеть у коммутатора и в том помещении, куда звоню?

— Вот именно. Об этом-то я и толкую, дорогая мисс Картер. У меня все, — закончил Мейсон.

— В таком случае у меня имеется вопрос к свидетельнице, — вмешался окружной прокурор. — Следили ли вы за входящими и выходящими, мисс Картер, чтобы не пропустить мистера Джефферсона?

— Следила.

— Ваш стол расположен таким образом, что вы обязательно бы его увидели, если бы он пришел?

— Да. Мне хорошо виден коридор, ведущий от входной двери к лифту.

— Благодарю, это все, — с улыбкой сказал Бюргер.

— У меня еще есть вопросы, — поднялся Мейсон. — Я задержу вас всего лишь на минуточку, мисс Картер. Вы только что заявили, что следили за всеми, кто входил в дом, чтобы не пропустить моего подзащитного. Верно?

— Да, сэр.

— И вы его непременно увидели бы, если бы он вошел?

— Да, сэр. С моего места у коммутатора хорошо видно всех проходящих по коридору.

— Понятно. Таким образом, вы хотите сказать присяжным, что за время вашего дежурства подзащитный не входил в здание?

— Да, он не входил за время между моим первым звонком к нему и шестью утра, когда я сменилась с дежурства.

— Когда вы звонили ему первый раз?

— До полуночи, между одиннадцатью и двенадцатью.

— А потом?

— Потом я звонила еще три раза, а после часа ночи регулярно каждый час.

— Короткие звонки или же…

— Нет, я давала каждый раз по нескольку длинных звонков.

— После первого неудачного звонка вы, наверное, решили, что моего подзащитного нет дома?

— Да, сэр.

— И на том основании, что вы наблюдали за коридором, вы пришли к выводу, что он не мог войти в здание так, чтобы вы его не увидели?

— Да, сэр.

— Тогда для чего же, твердо зная, что его нет дома и что он не вернулся, вы упорно звонили ему каждый час?

— Ну-у… я не знаю… Звонила, и все!

— Другими словами, вы все же думали, что он мог вернуться незаметно для вас?

— Конечно, такое могло случиться.

— Выходит, что, когда вы отвечали окружному прокурору, что обвиняемый не мог вернуться незамеченным вами, вы ошибались?

— Я? Понимаете ли, мистер Мейсон, мы на эту тему разговаривали с окружным прокурором, и у меня сложилось впечатление, что от меня ожидают именно такого ответа.

— Точно, — с улыбкой подтвердил адвокат. — Благодарю вас, мисс Картер.

Она посмотрела на Бюргера, ожидая, не последуют ли новые вопросы, но тот демонстративно рылся в каких-то бумагах.

— Это все! — бросил он ворчливо.

Девушка покинула место для свидетелей, и Бюргер сразу же объявил:

— Теперь я вызываю Руфь Дикси.

Дикси показала, что четырнадцатого июня она работала на лифте того здания, где находится контора компании по экспорту алмазов.

— Видели ли вы Джона Джефферсона, обвиняемого по делу, четырнадцатого июня немногим позже полудня?

— Да, сэр.

— Когда именно?

— Они вместе с мистером Ирвингом примерно в десять минут первого спускались со мной в кабине лифта. Обвиняемый еще тогда сказал, что они хотят позавтракать.

— Когда они вернулись?

— Без пяти час. Я снова поднималась с ними.

— В тот день случилось что-нибудь необычное?

— Да, сэр.

— Что именно?

— В кабину лифта сели управляющий зданием и стенографистка. Управляющий попросил меня спуститься без остановок до самого низа, потому что у него срочное дело.

— Это было до или после того, как обвиняемый с Ирвингом поднялись наверх?

— После.

— Вы уверены?

— Да.

— Спустя сколько времени?

— Самое меньшее минут через пять.

— Хорошо ли вы знаете обвиняемого?

— Я несколько раз с ним разговаривала.

— Вы никогда не встречались с ним во внерабочее время?

Она опустила глаза.

— Встречалась.

— Обвиняемый ничего не говорил вам о своих взаимоотношениях с Энн Риддл, молодой женщиной, которая торгует в табачном киоске?

— Говорил. Он и его партнер устроили ее в это здание. Она для них собирает информацию, но об этом никто не догадывается. Он еще добавил, что, если я с ним буду мила, он и мне тоже чем-нибудь поможет.

— Можете приступать к допросу, — обратился Бюргер к Мейсону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература