- Это новая девушка, которая работает всего несколько ночей, - поспешно сказал Джо. - Вы дадите мне прибавку, если я вам ее укажу?
- Если ваша информация подтвердится.
В глазах Джо мелькнул лукавый огонек, он кивнул головой влево.
- Вы не можете видеть ее отсюда, - пробормотал он, - но вы можете узнать ее имя досточно просто. Это девушка, которая работает на агрегате номер 567.
ГЛАВА 7. НОЧНАЯ СМЕНА
- Ненавижу доносчиков, - сказал мистер Гандис после того, как Джо Свипер удалился. - Однако его информация может оказаться ценной. Я не могу позволить себе не прислушаться к ней.
Не желая привлекать внимание других работниц, владелец завода не пытался увидеть девушку, попавшую под подозрение. Вместо этого он отправился в свой кабинет. Позвонив, он попросил одного из бригадиров привести к нему оператора агрегата номер 567.
Вскоре вошла тонкая, крепкая девушка, в синих брюках и свитере не по размеру. Ее волосы были спрятаны под темной сеткой, она носила очки. Войдя в кабинет, она их сняла. Пенни замерла.
Эта девушка была Салли Баркер.
- Вы посылали за мной, мистер Гандис? - смущенная, она переводила взгляд поочередно на всех присутствовавших в кабинете.
- Это ты, Салли? - удивился владелец завода. - Я понятия не имел, что ты работаешь здесь в ночную смену. Как давно ты здесь?
- Уже неделю.
Растерянный мистер Гандис уставился на табличку на свитере девушки. Сомнений быть не могло. На ней был написан номер 567.
- Тебе нравится работать здесь? - спросил он после некоторого неловкого молчания.
- Не очень, - честно призналась она. - Тем не менее, это все-таки способ заработать.
- Днем ты помогаешь своему отцу на борту Королевы реки, - продолжал мистер Гандис, пытаясь выглядеть дружелюбным. - Это тоже очень напряженная работа. Когда же ты отдыхаешь?
- У меня остается много времени на отдых, - Салли говорила равнодушно, но глаза у нее были красными, и она выглядела очень усталой. - Папа не хотел, чтобы я работала здесь, но мне очень нужны деньги.
- Красивая одежда, я полагаю, или, может быть, новая яхта?
- Я хочу поступить в колледж.
Мистер Гандис одобрительно кивнул, но затем, вспомнив обвинение, выдвинутое против девушки, снова посерьезнел.
- Ты не удивлена, почему я послал за тобой?
- Я знаю, что у меня плохо получается. Я очень стараюсь, но у меня много брака.
Это признание навело мистера Гандиса на мысль.
- А что ты делаешь с бракованными деталями? - спросил он.
- Выбрасываю.
Вопрос явно озадачил Салли.
- Возможно, ты слышала, что на заводе возникла небольшая проблема?
- Какая проблема, мистер Гандис?
- С завода начали исчезать медь и бронза, и это очень тревожит. Причем большинство краж происходит во время ночной смены.
Голубые глаза Салли широко открылись, но она выдержала пристальный взгляд мистера Гандиса. И вскинула подбородок.
- Я слышала об этом от девушек, - коротко ответила она. - И это все, что я могу об этом сказать.
- Ты не знаешь, кто мог бы похищать эти материалы?
- Понятия не имею, сэр.
Наступило неловкое молчание. Мистер Гандис хотел что-то сказать, но передумал.
- Что-нибудь еще? - напряженно спросила Салли.
- Нет, ничего.
- Я могу вернуться к работе?
- Да, конечно. - Мистер Гандис, по всей видимости, чувствовал себя очень неловко. - Надеюсь, тебе понравится работать у нас, Салли, - сказал он, пытаясь завершить разговор на дружеской ноте. - И прошу тебя, если узнаешь что-нибудь, что поможет найти похитителей, сообщить об этом мне.
Салли едва заметно кивнула в знак согласия. После чего вышла из кабинета.
После ее ухода несколько минут все молчали. Затем мистер Гандис глубоко вздохнул.
- Я и не подозревал, что Салли работает здесь, - нахмурившись, сказал он.
- Отец, тебе не следовало обвинять ее в краже! - твердо произнес Джек.
- Мой дорогой мальчик, я ни в чем ее не обвиняю.
- Конечно, Салли гордячка. Но она этого не делала. Ты ведь не думаешь, что она могла опуститься до воровства?
- Признаюсь, не знаю, что и подумать. Конечно, Джо Свипера нельзя назвать надежным информатором.
- Если он видел, что она прячет бронзу в своей одежде, - по его собственным словам, - то почему не сообщил об этом раньше? - спросил Джек. - Салли - не воровка, я знаю ее с детства. Да, мы с ней не ладим из-за ее отвратительного характера, но она никогда в жизни не совершит бесчестный поступок.
- Рад слышать, что ты защищаешь ее, Джек, - тихо сказал мистер Гандис. - Конечно, я ничего не стану предпринимать, не получив надежных доказательств. А теперь посмотрите что-нибудь вместе с Пенни. Нам с мистером Паркером нужно несколько минут, чтобы кое-что обсудить.
Пенни и Джек вышли из кабинета.
- Хочешь увидеть сталелитейный участок? - равнодушно спросил Джек. - Сегодня они должны делать отливку.
Пенни с радостью согласилась, и он повел ее в другое здание. Они поднялись по крутой железной лестнице на площадку, с которой были хорошо видны огромные доменные печи. В жарком, наполненном шумом помещении, разговаривать было практически невозможно.