- Осейг - город на другом берегу, - коротко объяснила Салли. - Мы с папой плаваем туда каждый час. На сегодня, слава Богу, это наш последний рейс!
Каюта оказалась теплой и уютной, хотя и небольшой. Салли протянула мистеру Паркеру один из теплых свитеров ее отца, вместо его пропитанной водой одежды, предложила Пенни полностью переодеться и сознательно проигнорировала Джека.
- Ты можешь вернуть все позже, - сказала она, проводив Пенни в соседнюю каюту, где та могла переодеться. - Как долго вы планируете оставаться на острове Теней?
- Возможно, пару недель, - сказала Пенни, освобождаясь от мокрой одежды.
- Значит, у нас будет время познакомиться поближе. Вы сможете увидеть регату! - Темные глаза Салли вспыхнули и она громко добавила: - Вы будете здесь, чтобы увидеть, как Джек получит пинок!
- Черта с два! - отозвался Джек из-за тонкой перегородки каюты. - Твое дряхлое корыто ни к чему не пригодно!
- Моя яхта достаточно быстроходна, чтобы выиграть бронзовую лампу! - с вызовом сказала Салли, подмигнув Пенни. И шепотом добавила: - Это такое удовольствие - помучить Джека! Он слишком дерзок и самоуверен! С него полезно сбить спесь!
- Расскажи мне о гонке, - попросила Пенни. - Это так интересно - особенно ваша вражда с Джеком.
- Позже, - небрежно пообещала Салли. - Сначала, тебе нужно переодеться в теплое, прежде чем мы достигнем Осейга. Оставь мне мокрую одежду, я высушу ее и отправлю на остров Теней.
Вернувшись к Джеку и мистеру Паркеру, дочь капитана повела всех в комнату для отдыха пассажиров.
- Горячую Яву, - сказала она человеку за стойкой. - Хотите что-нибудь еще? Гамбургеры или хот-доги? Это бесплатно.
- Мне, пожалуйста, хот-дог и побольше горчицы, - рассмеялась Пенни.
- А мне только кофе, - сказал Джек. - И я заплачу.
Мистер Паркер попросил гамбургер. Еда, и особенно горячий свежий кофе, добавила настроения поникшей было троице. Даже Джек стал несколько дружелюбней по отношению к Салли.
Потягивая кофе из фарфоровой кружки, Пенни с любопытством осматривала комнату. Она была скудно меблирована, на полу лежал старый красный ковер, стояли плетеные кресла. Пассажиры читали газеты, занимались с детьми, перелистывали старые журналы.
В комнате, однако, было безупречно чисто, каждый светильник - отполирован, и сиял, словно золотой. Сэм Баркер, чей отец также плавал по реке, был умелым капитаном, одним из лучших и наиболее уважаемых.
Прикрепленная к верхней балке рядом со стойкой, покачивалась старинная бронзовая лампа. Она имела шестиугольную форму, стекла были защищены металлическими прутьями. К полукруглой крышке продолговатой декоративной лампы было прикреплено подвесное кольцо.
- Эта лампа - со старого китобойного судна, ей более ста лет, - объяснила Салли. - На протяжении многих лет она хранилась в загородном клубе как курьез. А два сезона назад она была предложена в качестве приза победителю ежегодной парусной гонки Хат Айленд.
- В первый год эту лампу выиграл я, - сказал Джек. Он указал на свое имя и дату, выгравированные в основании трофея.
- А год спустя - я, - с усмешкой добавила Салли. - Гонка на следующей неделе решит, у кого лампа останется навсегда.
- Позаботься, чтобы ее не украли! - резко сказал Джек. - Салли, почему ты настолько упряма, что повесила ее здесь, на Королеве реки? На этом старом корыте плавает кто угодно.
- Не называй Королеву реки корытом, - произнесла Салли тоном, показывающим, что молодой человек зашел слишком далеко. - А что касается наших пассажиров...
- Я имею в виду только то, - поспешно сказал Джек, - что ты не можешь поручиться за честность каждого, кто плывет на этом пароме.
- Меня нисколько не волнует, будет ли эта лампа украдена, - заявила Салли. - Ведь я выиграла ее честно, не правда ли?
- Да.
- Следовательно, могу ею распорядиться по своему усмотрению. Гоночный комитет согласился с этим. Лампа прикреплена к потолку, и этого вполне достаточно.
- Надеюсь, что это так, - мрачно сказал Джек. - Я постараюсь вернуть ее, и не хочу, чтобы она пропала до дня регаты.
- Не волнуйся, - коротко сказала Салли. - Позволь мне самой об этом побеспокоиться.
Раздался звук сигнального колокола, предупреждая пассажиров о том, что паром приближается к берегу. Когда все стали собирать вещи, Салли накинула плащ.
- Прошу меня простить, - сказала она Пенни и мистеру Паркеру. - Я должна помочь папе. Скоро вернусь.
ГЛАВА 3. "ПРОБЛЕМНЫЙ" МАЛЬЧИК
Пенни, Джек и мистер Паркер выбрались на палубу Королевы реки и увидели, как Салли проворно пробирается по широкому причалу. Она набросила швартовный канат на кнехт и опустила сходни.
- Поторапливайтесь! - с улыбкой, но властно сказала она, обращаясь к пассажирам.
В течение пяти минут она помогла старику на костылях, отыскала потерявшегося ребенка и отвела его к матери, отказала трем молодым людям, собиравшимся подняться на паром.
- Извините, это был последний рейс, - твердо заявила она.
- Сегодня или вообще? - поддразнил ее один из них.
Салли не обратила на него ни малейшего внимания. Подняв трап, она сообщила, что паром отчаливает.