Читаем Дело о пропаже плавучего дома (ЛП) полностью

   - Взгляни на этих четырех Будд повнимательнее.



   - Ну, и что?



   - Разве они не расположены точно таким же образом, как четыре картины на восточной стене номера семь?



   - Да, это так!



   Пенни подошла к гротескным фигурам, величиною почти в ее рост. Передав фонарик Луизе, провела пальцами по одному из Будд.



   - Так я и думала!



   Она обнаружила крошечный рычаг сбоку статуи. Когда она потащила его, передняя часть Будды распахнулась, открыв внутреннюю полость.



   - Луиза, попробуй найти электрический выключатель, - попросила она. - Мне нужно получше все осмотреть!



   К этому времени девушки были так взволнованы своим открытием, что совершенно позабыли об осторожности. Луиза ощупывала стены, пока, наконец, не нашла выключатель. Комнату сразу залил мягкий желтый свет.



   - Так гораздо лучше, - заявила Пенни. - Именно так я и думала. Каждая из этих статуй полая! Я могу спрятаться внутри...



   - Смотри, что я нашла, - напряженным голосом перебила ее Луиза.



   В основании крайней левой статуи лежал маленький матерчатый мешочек. Она подняла его, потрясла, а затем, запустив пальцы внутрь, извлекла массу сверкающих драгоценных камней.



   - Это камни, похищенные у Мерримана, - воскликнула Пенни. - О, этот Синг Ли хитрый негодяй! Но я не уверена, что это все, в чем он замешан.



   Она забралась в полость одного из Будд и некоторое время стояла там, спиной к Луизе. Когда, наконец, она снова повернулась к своей подруге, ее голос дрожал.



   - Горящие глаза, - прошептала она.



   - Что ты сказала? - не поняла Луиза.



   - Зайди внутрь сама, и ты все поймешь.



   Луиза забралась внутрь и была поражена, обнаружив две небольшие щели, проделанные в стенке статуи, как раз напротив ее собственных глаз. Сквозь них она могла видеть номер семь Старого Особняка!



   - Не удивительно, что Лора посчитала глаза портретов живыми, - сказала Пенни. - Они таковыми и были.



   Луиза вылезла из Будды.



   - Почему мы не обнаружили этого сразу? - спросила она. - Теперь я понимаю, что Синг Ли мог стоять здесь и прекрасно видеть все, что происходит в номере семь, но почему мы не заметили отверстий в картинах?



   - Потому что Синг Ли позаботился об одной маленькой детали. Если ты снова заберешься в Будду, но увидишь пару нарисованных глаз, висящих на маленькой вешалке. Они скрывали щели, это я их сняла и повесила туда.



   - Ты имеешь в виду, что Синг Ли помещал глаза на холст в дневное время, а когда ему нужно было узнать, что творится в номере, просто удалял их?



   - Именно это я и имею в виду. Ты обратила внимание на лампочки в Будде?



   - Да, для чего они?



   - Не уверена, но мне кажется, что если их включить, то снаружи, ночью, в темной комнате, это произведет эффект горящих глаз.



   - Но как Синг Ли заполучил драгоценности мистера Мерримана и картины? Только не говори мне, что трое мужчин могли быть похищены через щели в полотне!



   - Нет, - сказала Пенни, - но горящие глаза были частью его плана. Если я не ошибаюсь, мы найдем доказательства...



   Она замолчала. Девушки услышали скрежет, как будто кто-то передвинул лестницу, стоявшую возле люка.



   - Кто-то пришел! - прошептала Пенни. - Это, наверное, Синг Ли.



   Она выключила свет, и они лихорадочно принялись искать место, где бы спрятаться.



   - Прячемся за алтарь! - сказала Пенни. - Это наш единственный шанс!






ГЛАВА 24. В ЛОВУШКЕ





   Едва девушки успели скрыться за алтарем, как луч света показался на потолке прямо над люком. Затем в отверстие осторожно просунулась голова.



   Пенни и Луиза увидели, как Синг Ли, с револьвером в руке, проворно взобрался в комнату. За ним проследовали еще трое китайцев, приземистые, с жестокими, некрасивыми лицами.



   Пенни чувствовала, как ее подруга дрожит рядом с ней, ее собственное сердце также бешено колотилось. Не было никакой возможности добраться до лестницы и выскользнуть из ловушки.



   - Кто здесь, быстро выходи, или Синг Ли будет стрелять! - скомандовал владелец прачечной.



   Пенни и Луиза не пошевелились. Китайцы начали осматривать помещение, и, наконец, обнаружили прятавшихся девушек.



   Решив не сдаваться без борьбы, Пенни рывком высвободилась из рук Синг Ли и бросилась к люку. Она встала на верхнюю ступеньку лестницы, громко крича о помощи.



   Однако, прежде чем она успела начать спускаться, один из китайцев ухватил ее за плечи и захлопнул рот ладонью. Ее втащили обратно в комнату. Луизу крепко держали.



   - Пустите меня! Пустите! - кричала она, царапаясь и вырываясь.



   Бесшумно и умело, Синг Ли связал девушке руки за спиной, стянул ноги и вставил в рот кляп. С Пенни поступили подобным же образом, с тем единственным исключением, что понадобилось двое китайцев, чтобы удержать ее.



   - Юные леди узнали слишком много, - с усмешкой заметил Синг Ли. - Это печально. Синг Ли очень жаль, что им придется за это поплатиться.



   Повернувшись к трем своим спутникам, он быстро заговорил по-китайски. Пенни была уверена, что разговор касался бегства, поскольку те сразу же стали метаться по комнате. Из позолоченного идола достали мешочек с драгоценностями, еще какие-то ценные предметы, спрятанные за алтарем, сложили в мешок.



Перейти на страницу:

Похожие книги