Читаем Дело о смертоносной игрушке. Мифические обезьяны. Дело о поющей юбочке полностью

— «Смит-и-вессон» 38-го калибра, ствол длиной в два с половиной дюйма.

— Я демонстрирую вам револьвер, помеченный для идентификации буквой «Е», и спрашиваю, узнаете ли вы этот револьвер.

— Да, тот самый, — сказал Энклитас, взглянув на револьвер.

— И как давно вы его передали Эллису?

— Примерно недель шесть тому назад.

— Перекрестный допрос, — сказал Бюргер.

— Прежде чем приступить к перекрестному допросу, ваша честь, — сказал Мейсон, — я хотел бы выяснить, сопоставлялись ли контрольные пули от револьвера, помеченного как вещественное доказательство «Е», с роковой пулей номер один, извлеченной из трупа.

— Весьма логичный вопрос, — кивнул судья. — Проводилось ли такое сопоставление, господин окружной прокурор?

— Разумеется нет, — огрызнулся Бюргер.

— Почему же нет? — поинтересовался судья.

— А чего ради было это делать? Из этого револьвера выстрелили в нападающую сторону. Пулю от него обнаружили застрявшей в деревянной обшивке каюты рядом с дверью. Из него стреляли только один раз.

— И тем не менее, — продолжал настаивать судья, — учитывая, что следствие располагает одной фактически неидентифицированной пулей, следовало бы, видимо, провести баллистическую экспертизу револьвера «Е». Я думаю, что это обязывала сделать даже наша повседневная практика.

— В тот момент, — пояснил Гамильтон Бюргер, — мы считали, что обе смертельные пули были выпущены из револьвера, найденного в вещах обвиняемой и помеченного как вещественное доказательство «В».

— Я охотно готов понять это, — сказал судья, — и все же считаю необходимым провести сравнение той слегка приплюснутой пули с контрольными пулями, выпущенными вот из этого револьвера.

— Хорошо, ваша честь.

— Очевидно, — продолжал судья, — что сегодня нам не удастся завершить рассмотрение этого дела. Я предлагаю, чтобы эксперт-баллистик провел упомянутое исследование до завтрашнего утреннего заседания.

— Хорошо, ваша честь, — сказал Бюргер.

— А теперь продолжайте свой перекрестный допрос, мистер Мейсон.

— Произошла ли у вас стычка с обвиняемой до ее увольнения?

— Не знаю, как вы понимаете слово «стычка», — сказал Энклитас. — Эллен Робб набросилась на меня.

— То есть?

— Она меня била и царапала.

— Но вы ударили ее?

— Я оборонялся.

— Вы ударили ее?

— Повторяю: я оборонялся.

— Вы ударили ее?

— А что мне было делать, если она вцепилась мне в лицо? Я' пытался оттолкнуть ее.

— Вы ударили ее?

— Ну хорошо: я ее ударил! — закричал Энклитас.

— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Насколько я знаю, вы ударили ее по глазу.

— Не знаю, куда я ее ударил. Просто хлопнул разок.

— А вы видели ее с подбитым глазом?

— Да, видел.

— И подтверждаете, что против вас был возбужден иск на семь с половиной тысяч долларов за физический и моральный ущерб, который вы в результате этой стычки нанесли обвиняемой?

— Я возражаю, ваша честь, — сказал Бюргер. — Перекрестный допрос ведется некомпетентно и в недопустимом тоне.

Судья, явно заинтересованный, наклонился вперед, чтобы получше рассмотреть Джорджа Энклитаса.

— Ваше возражение отклоняется, — сказал он Бюргеру. — Смысл вопроса адвоката в том, чтобы доказать предвзятость показаний свидетеля.

— Ответьте на вопрос, — обратился Мейсон к Энк-литасу.

— Хорошо, в конце концов против меня действительно возбудили иск. Любой адвокат может сделать это. Но обвиняемая ничего не получила и не получит.

— Вы намереваетесь позаботиться о том, чтобы она ничего не получила?

— Совершенно верно. Вы попросту навесили на меня этот неприятный иск, рассчитывая, что я пойду на компромисс. У меня есть для вас новости, мистер Мейсон. Вам не получить с меня и десяти центов.

— Короче говоря, я вам не нравлюсь? — спросил Мейсон.

— Поскольку вы задаете мне-такой вопрос и поскольку я вынужден отвечать здесь'под присягой, скажу, что мне ничего в вас не нравится. Не нравится даже земля, по которой вы ходите.

— Итак, — сказал Мейсон, — вы разок взглянули на этот револьвер и поняли, что именно его вы в свое время отдали Хелману Эллису.

— Совершенно верно.

— Но вы даже не посмотрели на номер!

— Мне это ни к чему. Я знаю этот револьвер.

— И что же вы о нем знаете?

— Послушайте, мой компаньон купил сразу четыре револьвера, мистер Мейсон, в нашем магазине для охотников и рыболовов, принес их в мое заведение и отдал мне.

— Вы знаете их номера?

— А чего ради я должен был запоминать эти номера? — возмущенно спросил Энклитас. — К чему мне держать их в голове?

— Все эти револьверы выглядели одинаково? — спросил Мейсон.

— Да, одинаково. Это был специальный заказ.

— И ваш компаньон пришел в магазин, чтобы забрать их?

— Да, я сделал заказ, а когда хозяин магазина сообщил мне, что заказ выполнен, я послал за ними Слима Маркуса.

— И все эти револьверы на вид были идентичны?

— Да, я уже сказал.

— Но тогда как вы можете утверждать, что сейчас перед нами револьвер, который вы дали Хелману Эллису? Как вы отличаете его от остальных, если даже не знаете номера?

— Потому что я знаю этот револьвер.

— Но что в нем такого особенного? — спросил Мейсон. — Какая разница между ним и другими вашими револьверами?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература