— «Смит-и-вессон» 38-го калибра, ствол длиной в два с половиной дюйма.
— Я демонстрирую вам револьвер, помеченный для идентификации буквой «Е», и спрашиваю, узнаете ли вы этот револьвер.
— Да, тот самый, — сказал Энклитас, взглянув на револьвер.
— И как давно вы его передали Эллису?
— Примерно недель шесть тому назад.
— Перекрестный допрос, — сказал Бюргер.
— Прежде чем приступить к перекрестному допросу, ваша честь, — сказал Мейсон, — я хотел бы выяснить, сопоставлялись ли контрольные пули от револьвера, помеченного как вещественное доказательство «Е», с роковой пулей номер один, извлеченной из трупа.
— Весьма логичный вопрос, — кивнул судья. — Проводилось ли такое сопоставление, господин окружной прокурор?
— Разумеется нет, — огрызнулся Бюргер.
— Почему же нет? — поинтересовался судья.
— А чего ради было это делать? Из этого револьвера выстрелили в
— И тем не менее, — продолжал настаивать судья, — учитывая, что следствие располагает одной фактически неидентифицированной пулей, следовало бы, видимо, провести баллистическую экспертизу револьвера «Е». Я думаю, что это обязывала сделать даже наша повседневная практика.
— В тот момент, — пояснил Гамильтон Бюргер, — мы считали, что обе смертельные пули были выпущены из револьвера, найденного в вещах обвиняемой и помеченного как вещественное доказательство «В».
— Я охотно готов понять это, — сказал судья, — и все же считаю необходимым провести сравнение той слегка приплюснутой пули с контрольными пулями, выпущенными вот из этого револьвера.
— Хорошо, ваша честь.
— Очевидно, — продолжал судья, — что сегодня нам не удастся завершить рассмотрение этого дела. Я предлагаю, чтобы эксперт-баллистик провел упомянутое исследование до завтрашнего утреннего заседания.
— Хорошо, ваша честь, — сказал Бюргер.
— А теперь продолжайте свой перекрестный допрос, мистер Мейсон.
— Произошла ли у вас стычка с обвиняемой до ее увольнения?
— Не знаю, как вы понимаете слово «стычка», — сказал Энклитас. — Эллен Робб набросилась на меня.
— То есть?
— Она меня била и царапала.
— Но вы ударили ее?
— Я оборонялся.
— Вы ударили ее?
— Повторяю: я оборонялся.
— Вы ударили ее?
— А что мне было делать, если она вцепилась мне в лицо? Я' пытался оттолкнуть ее.
— Вы ударили ее?
— Ну хорошо: я ее ударил! — закричал Энклитас.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Насколько я знаю, вы ударили ее по глазу.
— Не знаю, куда я ее ударил. Просто хлопнул разок.
— А вы видели ее с подбитым глазом?
— Да, видел.
— И подтверждаете, что против вас был возбужден иск на семь с половиной тысяч долларов за физический и моральный ущерб, который вы в результате этой стычки нанесли обвиняемой?
— Я возражаю, ваша честь, — сказал Бюргер. — Перекрестный допрос ведется некомпетентно и в недопустимом тоне.
Судья, явно заинтересованный, наклонился вперед, чтобы получше рассмотреть Джорджа Энклитаса.
— Ваше возражение отклоняется, — сказал он Бюргеру. — Смысл вопроса адвоката в том, чтобы доказать предвзятость показаний свидетеля.
— Ответьте на вопрос, — обратился Мейсон к Энк-литасу.
— Хорошо, в конце концов против меня действительно возбудили иск. Любой адвокат может сделать это. Но обвиняемая ничего не получила и не получит.
— Вы намереваетесь позаботиться о том, чтобы она ничего не получила?
— Совершенно верно. Вы попросту навесили на меня этот неприятный иск, рассчитывая, что я пойду на компромисс. У меня есть для вас новости, мистер Мейсон. Вам не получить с меня и десяти центов.
— Короче говоря, я вам не нравлюсь? — спросил Мейсон.
— Поскольку вы задаете мне-такой вопрос и поскольку я вынужден отвечать здесь'под присягой, скажу, что мне ничего в вас не нравится. Не нравится даже земля, по которой вы ходите.
— Итак, — сказал Мейсон, — вы разок взглянули на этот револьвер и поняли, что именно его вы в свое время отдали Хелману Эллису.
— Совершенно верно.
— Но вы даже не посмотрели на номер!
— Мне это ни к чему. Я знаю этот револьвер.
— И что же вы о нем знаете?
— Послушайте, мой компаньон купил сразу четыре револьвера, мистер Мейсон, в нашем магазине для охотников и рыболовов, принес их в мое заведение и отдал мне.
— Вы знаете их номера?
— А чего ради я должен был запоминать эти номера? — возмущенно спросил Энклитас. — К чему мне держать их в голове?
— Все эти револьверы выглядели одинаково? — спросил Мейсон.
— Да, одинаково. Это был специальный заказ.
— И ваш компаньон пришел в магазин, чтобы забрать их?
— Да, я сделал заказ, а когда хозяин магазина сообщил мне, что заказ выполнен, я послал за ними Слима Маркуса.
— И все эти револьверы на вид были идентичны?
— Да, я уже сказал.
— Но тогда как вы можете утверждать, что сейчас перед нами револьвер, который вы дали Хелману Эллису? Как вы отличаете его от остальных, если даже не знаете номера?
— Потому что я знаю этот револьвер.
— Но что в нем такого особенного? — спросил Мейсон. — Какая разница между ним и другими вашими револьверами?