— Вы в своем седле сидите недостаточно крепко, чтобы продержаться хотя бы двадцать четыре часа.
— Вы так думаете?
— Мне хотелось бы обратить ваше внимание, господин адвокат, что вы сами можете быть привлечены к ответственности за помощь миссис Белтер. Теперь, когда мой клиент — законный наследник, полиция, несомненно, более внимательно выслушает наши претензии по этому делу.
Мейсон сделал шаг в его сторону.
— Если мне потребуется вспомнить о своем положении, я вам позвоню, Этвуд.
125
— Ну хорошо, — заявил Этвуд. — Если вы не захотите пойти нам навстречу, у нас с вами будет другой разговор.
— Отлично. Я не захочу пойти вам навстречу.
Этвуд кивнул своему клиенту, и они направились к двери. Этвуд вышел не оглядываясь, а Карл Гриффин задержался у двери, как будто хотел что–то сказать. Но вид у Мейсона был слишком неприступный, поэтому он пожал плечами и вышел из кабинета следом за своим адвокатом.
Когда дверь за ними закрылась, на пороге появилась Делла Стрит.
— Пришли к соглашению?
Мейсон покачал головой. Он выглядел постаревшим лет на десять.
— Послушайте, Делла, я стараюсь тянуть время. Если бы у меня было побольше времени и свобода действий, я бы уже все уладил. Но нет, этой женщине надо было крепко впутать меня в историю, так что мне остался только один выход: отправить ее за решетку, чтобы самому сохранить свободу действий.
— Вы не должны мне ничего объяснять, шеф. Прошу простить меня, если была излишне критично настроена. Все это так неожиданно, так непохоже на вас, что немного вывело меня из равновесия. Прошу вас, забудьте об этом.
Она по–прежнему не смотрела ему в глаза.
— Конечно, забуду. Я пойду к Полу. Ищите меня там, если вдруг будет что–нибудь важное, но никому не говорите, где я.
Глава 17
Пол Дрейк сидел за обшарпанным столом в клетушке, служащей ему кабинетом, и ухмылялся, глядя на Мейсона.
— Это была отличная работа! Ты что, все время держал это в заначке или начал импровизировать, когда почувствовал, что у тебя земля горит под ногами?
В глазах Мейсона было беспокойство.
— Я в общем–то догадывался, но догадываться и иметь доказательства — это разные вещи. Теперь я должен ее спасать.
— Не забивай себе голову. Во–первых, она не заслуживает этого, а во–вторых, ничего из этого не выйдет. Единственный шанс — доказать, что она действовала в целях собственной обороны. К сожалению, уже есть ее признание, что выстрел произведен с другого конца комнаты.
— Она моя клиентка, — не уступал Мейсон, — а я не бросаю клиентов в беде. Она поставила меня в вынужденное положение, и я должен был поступить именно так, иначе мы оба оказались бы за решеткой.
126
— Я бы не проявлял к ней никакого снисхождения, — заявил Дрейк. — Это обычная девка, которая подцепила богатого мужа и с тех пор мошенничает направо и налево. Ты, конечно, можешь долго говорить о своих обязанностях по отношению к клиенту, но, когда клиент хочет свалить на тебя убийство, это несколько меняет положение вещей.
Мейсон посмотрел на детектива суровым взглядом.
— Это не имеет значения. Я должен ее вытащить.
— И как ты это сделаешь?
— Запомни раз и навсегда. Она невиновна до тех пор, пока не будет осуждена по приговору суда.
— Но ведь она призналась.
— Это ничего не меняет. Признание — это доказательство, которое может быть использовано в суде, и ничего больше.
— Ну и что суд может сделать? Я вижу только два смягчающих обстоятельства для защиты: состояние невменяемости или самооборона. А кроме того, она тебя не слишком любит и возьмет другого адвоката.
— Не об этом речь. Защитить ее можно разными способами, я не об этом хочу говорить. Мне нужны факты. Ты должен узнать все возможное о прошлом Вейтч. От сотворения мира до последней минуты.
— Ты говоришь о кухарке?
— О кухарке и о ее дочери. Обо всем семействе.
— Ты продолжаешь думать, что кухарка что–то скрывает?
— Уверен в этом.
— Ладно, мои люди ею займутся. Как тебе понравилась та история в Джорджии?
— Класс.
— Чего бы ты хотел узнать о кухарке?
— Все, что удастся. И не забудь о дочери. Не пропусти ни одной мелочи.
— Слушай, Перри, у тебя все–таки что–то есть в заначке.
— Я хочу ее как–нибудь вытянуть.
— И знаешь — как?
— Приблизительно. Если бы не знал, не дал бы ее упрятать за решетку.
— Несмотря на то что она хотела свалить на тебя убийство? — с интересом спросил Дрейк.
— Несмотря на это.
— Теперь я вижу, что ты и в самом деле готов подставить свою шею за клиентов.
— Жаль, что мне не удается убедить в этом остальных, — произнес Мейсон измученным голосом.
Дрейк быстро взглянул на него.
127