Читаем Дело опасной вдовы. Дело о бархатных коготках. Дело любопытной новобрачной. Дело о коте привратника полностью

— С другого конца комнаты, — сказала она голосом, лишенным всякого выражения… — Я в самом деле не собиралась этого делать. Выстрелила непроизвольно. Я взяла пистолет, чтобы защитить себя, если он на меня бросится. Боялась, что он меня убьет. Я знала, что, если он узнает о Гаррисоне, сделает что–то страшное. Как только почувствовала, что он знает, вынула пистолет. А когда он двинулся в мою сторону, закричала и выстрелила. Потом, кажется, кинула пистолет на пол. Не помню, что с ним сделала. Я, правда, не собиралась сначала втягивать в это Гаррисона. Была слишком потрясена, чтобы о чем–нибудь таком думать. Выбежала на улицу как сумасшедшая. Я не так глупа, чтобы не понимать, что мне несдобровать, особенно после той истории в «Бичвуд—Инн». Выбежала на дождь, не отдавая себе отчета, что я делаю. Помню, что схватила с вешалки плащ, но была в таком состоянии, что взяла старый плащ Карла, хотя мой собственный висел рядом. Набросила его на себя и бросилась бежать. Но через несколько минут я немного пришла в себя и подумала, что должна вам позвонить. Я не знала еще, что его убила, но знала, что вы должны быть рядом со мной, если собираюсь вернуться домой. Джордж не выбежал за мной следом, и я боялась, что его убила. Это было непредумышленное убийство, я выстрелила непроизвольно. От вытащил мою сумочку и обыскал. Делал это часто, хотел найти какие–нибудь письма. Я была не настолько глупа, чтобы держать письма в сумочке, но забыла об этой квитанции, и Джордж обо всем догадался. Он был в ванне, когда я вернулась. Должно быть, он услышал, что я пришла. Вылез из воды, накинул халат и начал на меня кричать сверху. Как только вошла, он сразу начал размахивать квитанцией. Он уже знал, что это я была тогда с Гаррисоном Берком. Обвинил меня во множестве разных вещей, угрожал, что выкинет из дома без единого цента. У меня началась истерика, я схватила пистолет и выстрелила… А когда я оказалась в аптеке и собралась звонить к вам, мне пришло в голову, что мне понадобятся деньги. У меня не было собственных денег, я говорила вам. Джордж все держал в своих руках, давал мне что–то только время от времени. Я знала, что он все состояние завещал Карлу Гриффину и что я не получу ничего, если будет решаться вопрос о наследстве. Я боялась,

119

что Гаррисон бросит меня из–за боязни компрометации. Но ведь должна же я была иметь какие–то средства. Поэтому я позвонила ему и сказала, что случилось несчастье и, к сожалению, он оказался в нем замешан. Какой–то мужчина, не знаю кто, застрелил Джорджа, а в кабинете на полулежит пистолет Гаррисона. Я посоветовала ему, чтобы он исчез на время и постарался сделать что–нибудь, чтобы полиция не смогла связать пистолет с его особой. А тем временем пусть пошлет как можно больше денег вам на ведение дела. Потом я позвонила вам. Прежде чем вы приехали, мне пришло в голову, что я была бы в значительно более выгодной ситуации, если бы вам нужно было бороться также за собственную шкуру. Я знала, что им не удастся ничего с вами сделать. Вы слишком умный и интеллигентный. Но я решила, что если меня слишком сильно будут прижимать, то я брошу подозрение на вас и тем самым отведу его от себя. Я думала, что, если мне впоследствии и предъявят обвинение, выпутаться будет уже значительно легче.

Мейсон поднял глаза на Дрейка и покачал головой.

— Милая клиентка, не правда ли?

Раздался стук в дверь. Мейсон посмотрел на присутствующих, потом подошел на цыпочках к двери и отворил ее. На пороге стоял Сидней Драмм, за ним другой мужчина.

— Привет, Перри. Чертовски трудно было тебя отыскать. Пришли в этот отель за Деллой Стрит, но не знали, под каким именем Ты тут живешь. Жаль отрывать от дела, но придется тебе отправиться с нами. Прокурор хочет задать тебе несколько вопросов.

Мейсон наклонил голову.

— Входите, ребята.

Ева Белтер тихо вскрикнула.

— Ты должен меня защищать, Перри. Я рассказала тебе все. Ты не можешь меня бросить.

Мейсон посмотрел на нее и повернулся к Драмму.

— Ты счастливчик, — заявил он. — Тебе предстоит сенсационный арест. Вот миссис Ева Белтер, которая только что призналась в убийстве мужа.

Ева Белтер вскрикнула и поднялась с места. Драмм посмотрел на остальных.

— Факт, — подтвердил Драмм.

Мейсон показал на Деллу.

— Показания записаны слово в слово, есть свидетели.

— Это скорее ты счастливчик, Перри, — ответил Драмм. — Тебя должны были арестовать по обвинению в убийстве.

В голосе Мейсона чувствовалась ярость.

— Не вижу в этом никакого счастья. Я готов был дать ей шанс, пока она поступала со мной честно. Но, когда прочитал в газете, что она пытается свалить вину на меня, решил ее проучить.

120

— Ты в самом деле знаешь, где находится Гаррисон Берк? — спросил Дрейк.

— Откуда? Я не выходил вчера из этой комнаты. Сидел и думал. Я связался только с миссис Вейтч. Сказал ей, что утром здесь будет Ева Белтер, которая просит ее подтвердить определенное заявление, которое она хочет сделать. И сегодня я послал за ней такси. Это все.

— Значит, она вовсе не подтвердила бы твоей истории?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература