Читаем Дело опасной вдовы. Дело о бархатных коготках. Дело любопытной новобрачной. Дело о коте привратника полностью

— Отлично, только не пропустите ничего из того, что она будет говорить, — сказал он, указывая на Еву Белтер.

Ева Белтер обвела взглядом всех присутствующих.

— Что это значит? Чего вы от меня хотите?

— Хочу выяснить определенные подробности.

— Я тебе нужен при этом? — спросил Дрейк.

— Конечно, я должен иметь свидетеля.

— Мне это действует на нервы, — заявила Ева Белтер. — Они вчера делали то же самое. Привезли меня в прокуратуру, посадили людей с блокнотами и карандашами. Я не люблю, когда кто–то записывает, что я говорю.

Мейсон усмехнулся.

— Меня это не удивляет. Вас спрашивали о том пистолете?

Ева Белтер широко раскрыла свои голубые глаза, что обычно придавало ее лицу детски–беспомощное выражение.

— О чем вы говорите?

— Вы прекрасно знаете. Вас спрашивали, каким образом этот пистолет попал к вам в руки?

— Как попал ко мне в руки?

— Именно так. Вам его дал Гаррисон Берк. Поэтому вы звонили ему. Хотели его предупредить, что ваш муж убит из этого пистолета.

Карандаш Деллы быстро двигался по бумаге.

— Я не знаю, о чем вы говорите, — с достоинством заявила Ева Белтер.

— Все вы знаете, красавица! Вы звонили, чтобы предупредить Берка, что кто–то выстрелил из его пистолета и случилось несчастье. Он получил пистолет от своего приятеля, некоего Митчелла. После вашего звонка он сел в машину, поехал к нему, и оба куда–то исчезли.

— Что такое? — крикнула она. — Я ничего не знаю.

— Послушайте, Ева, то, что вы отпираетесь, вам нисколько не поможет. Я виделся с Гаррисоном Берком, у меня есть его письменные показания.

Она застыла в замешательстве.

114

— У вас есть его письменные показания?

— Да.

— Мне казалось, что вы являетесь моим адвокатом.

— Одно другому не мешает. Почему я не могу быть вашим адвокатом и одновременно иметь показания Берка?

— Можете. Но это ложь, что он дал мне пистолет. Я никогда его не видела.

— Это многое упрощает, — заметил Мейсон.

— Что?

— Все узнаете. А пока вернемся к делу. Выясним некоторые обстоятельства. Когда мы поднялись наверх, ваша сумочка была в столе вашего мужа, вы помните?

— О чем вы говорите? — спросила она тихим, осторожным голосом.

— О том, что, когда мы вошли наверх, вы вынули свою сумочку из стола.

— Да, припоминаю. Я положила ее туда вечером.

— Отлично. А теперь, между нами, кто, кроме вас, был наверху, когда раздался выстрел?

— Вы, — ответила она.

— Превосходно, — сказал Мейсон без энтузиазма. — Теперь послушайте: ваш муж купался перед тем, как был убит?

В первый раз на ее лице появилось беспокойство.

— Я этого не знаю. Это вы там были, а не я.

— Вы, разумеется, это знаете. Он вышел из ванны и надел халат, даже не вытершись.

— Да-а? — спросила она машинально.

— Вы хорошо это знаете, впрочем, этому есть доказательства. А теперь как вы думаете: откуда я там взялся, когда он купался?

— Наверное, вас впустил лакей.

Мейсон усмехнулся.

— Лакей это подтверждает?

— Откуда я могу знать? Я знаю только, что слышала ваш голос.

— Вы ушли с Гаррисоном Берком, — сказал медленно Мейсон, — и вернулись в критический момент. Вы не брали этой сумочки к вечернему платью, правда?

— Конечно, нет, — ответила она и, спохватившись, замолчала.

Мейсон усмехнулся.

— Так каким же образом сумочка оказалась в столе вашего мужа?

— Не знаю.

— Вы помните ту квитанцию, которую я вам дал?

Она кивнула головой.

— Где она?

Ева Белтер пожала плечами.

— Откуда я знаю? Я потеряла ее.

115

— Это предрешает дело, — заявил Мейсон.

— Какое дело?

— Об убийстве вашего мужа. Вы не хотите сами рассказать, что произошло, тогда я вам все расскажу. Вы уходили с Гаррисоном Берком, и Берк проводил вас домой. Ваш муж услышал, что вы поднимаетесь наверх. Он как раз купался, но все в нем кипело от злости. Он выскочил из ванны, набросил халат и позвал вас в кабинет. Как только вы вошли, он показал квитанцию, которую нашел во время вашего отсутствия в вашей сумочке. На ней была моя подпись, а как раз днем я был у него и потребовал изъятия статьи из «Пикантных ведомостей». Он связал одно с другим и понял, от чьего имени я выступаю.

— Никогда не слышала ничего подобного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература