Читаем Дело опасной вдовы. Дело о бархатных коготках. Дело любопытной новобрачной. Дело о коте привратника полностью

— Могло быть хуже, — ответил Мейсон. — По крайней мере, вы не замешаны в убийстве и в этом деле можете выступать как друг семьи. Конечно, это не слишком приятно, но все же не обвинение в убийстве.

— Мои враги воспользуются этим во время предвыборной кампании.

— Чем воспользуются?

— Ну, моими отношениями с этой женщиной.

— Здесь я ничем не могу вам помочь. Но подумаем о каком–нибудь выходе. Вряд ли прокурор будет втягивать вас в это дело, разве что для подтверждения мотива убийства.

Голос Берка стал еще более звучным.

— Именно об этом я и хотел с вами поговорить. Прокурор исключительно порядочный человек. Он готов не называть мое имя, если дело дойдет до процесса. Теперь все зависит от вас.

— Как вы это себе предстаатяете?

— Вы могли бы ее убедить признаться в убийстве в состоянии аффекта. Вы же ее адвокат. Прокурор согласился допустить вас к ней с этим условием. Я только что с ним разговаривал.

— Ничего из этого не выйдет. Я буду защищать ваши интересы, но только на собственных условиях. Вам не следует показываться здесь некоторое время.

— Я могу предложить вам круглую сумму, — продолжал Гаррисон Берк методичным голосом. — Пять тысяч долларов, может, даже больше…

Мейсон со злостью бросил трубку. Начал снова ходить по комнате. Пятнадцать ил И двадцать минут спустя зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку и услышал голос Дрейка.

— По–моему, я нашел этого парня. Какой–то Гарри Лоринг проживает в Белведер Апатментс. Жена бросила его неделю назад, вроде уехала к матери. Поинтересоваться им?

130

— Конечно. Займемся им немедленно. Ты можешь со мной поехать? Возможно, мне будет нужен свидетель.

— Хорошо. У меня внизу машина, если тебя это устроит.

— Поедем на двух машинах. Они могут пригодиться.

Глава 18

Гарри Лоринг был худым нервным человечком, который постоянно моргал глазами и каждую минуту облизывал губы кончиком языка. Не вставая с кофра, перетянутого ремнями, он покачал головой, глядя на Дрейка.

— Вы попали не по адресу. Я не женат.

Дрейк взглянул на Мейсона. Тот слегка пожал плечами, что Дрейк расценил как знак, что можно продолжать.

— Вы знаете некую Норму Вейтч?

— Не знаю, — ответил Лоринг и нервно облизал губы.

— Вы выезжаете отсюда? — продолжал спрашивать Дрейк.

— Да. Квартирная плата слишком велика для меня.

— И вы никогда не были женаты?

— Никогда. Я холостяк.

— А куда вы выезжаете?

— Еще не знаю.

Моргая глазами, Лоринг посмотрел на мужчин.

— Вы из полиции?

— Это неважно. Мы говорим о вас.

— Да, — сказал Лоринг и замолчал.

Дрейк снова взглянул на Мейсона.

— Уж очень внезапно вы засобирались.

Лоринг пожал плечами.

— Долго ли мне собраться.

— Знаете что? Вы напрасно стараетесь ввести нас в заблуждение, потому что мы легко можем узнать правду. Вы утверждаете, что никогда не были женаты?

— Да. Я уже сказал вам, что холост.

— Да? А соседи утверждают, что вы женат ы. Еще неделю назад здесь жила с вами какая–то молодая женщина, по всей эиди- мости жена.

Лоринг быстро заморгал глазами и беспокойно заерзал на кофре.

— Это была не жена.

— Как долго вы ее знали?

— Около двух недель. Она была официанткой в ресторане.

— В каком ресторане?

— Забыл название.

— А как звали эту женщину?

131

— Здесь ее звали миссис Лоринг.

— Это понятно. А как ее звали на самом деле?

Лоринг умолк. Быстрым движением облизал губы. Обвел комнату беспокойным взглядом.

— Джонс. Мери Джонс.

Дрейк язвительно засмеялся. Лоринг молчал.

— И что с ней стало?

— Откуда я знаю? Она бросила меня. Сбежала вроде бы с одним типом. Мы поссорились.

— Из–за чего поссорились?

— Не знаю. Поссорились и все.

Дрейк сйова взглянул на Мейсона. Тот сделал шаг вперед.

— Вы читали газеты? — спросил он.

— Время от времени, не слишком часто. Взгляну иногда на заголовки, но меня это не слишком интересует.

Мейсон сунул руку в карман и вынул пачку вырезок из утренних газет. Нашел статью, в которой была фотография Нормы Вейтч.

— Не эта ли женщина жила с вами?

Лоринг, едва взглянув на фотографию, решительно покачал головой.

— Не эта.

— Но вы даже не посмотрели. Посмотрите хорошенько, прежде чем отрицать.

И он сунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и несколько секунд разглядывал ее.

— Не эта.

— На этот раз вам потребовалось значительно больше времени, чтобы решиться на ответ, — заметил Мейсон.

Лоринг ничего не ответил.

— Что ж, ладно. Если вы решили придерживаться такой линии поведения, то пеняйте на себя. Только не ждите никакого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обмануть.

— Я вас не обманываю.

— Пошли, Дрейк, — хмуро сказал Мейсон.

Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:

— Что ты о нем думаешь?

— Подозрительный тип. Что–то у него на совести есть, иначе бы он оскорблялся, протестовал, что суем нос в его дела. По–моему, он уже имел дело с правосудием и знает методы полиции.

— Мне тоже так показалось. Что теперь?

— У нас есть снимок, может, кто–то из соседей ее узнает.

— Этот снимок из газеты не очень четкий. Может быть, надо поискать получше?

132

— У нас нет времени. Неизвестно, что наступит через минуту. Мы не можем дать захватить себя врасплох.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература