Читаем Дело опасной вдовы. Дело о бархатных коготках. Дело любопытной новобрачной. Дело о коте привратника полностью

— Если ушел, то найди его. И я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву Белтер.

— Господи, как ты себе это представляешь? Ведь будет сенсация, если мы ее попробуем вывезти.

137

— Не будет, если вы сделаете тихонько. Возьмите столько людей, сколько потребуется, но чтобы все прошло тихо.

Не знаю, что на это скажет сержант, по–моему, у тебя ничего не выйдет.

— Хорошо, сделай то, что удастся. Если он не захочет привезти Еву Белтер, пусть приезжает один. Я хотел бы, чтобы она была при этом, но достаточно будет и вас двоих.

— Итак, встречаемся там, где ты сказал, если ничего не помешает. Если удастся, то привезу с собой сержанта.

— Нет, это ничего не даст. Узнай сначала, приедет ли он. Я позвоню через пять минут. Если все будет в порядке, буду вас ждать на Элмвуд- Драйв. А если нет, то нечего и затевать все это.

— Хорошо, через пять минут, — сказал Драмм и положил трубку.

Дрейк посмотрел на Мейсона.

— Что ты затеваешь, Перри? Поломаешь себе зубы.

— Не бойся, не поломаю.

— Но ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь?

— А ты как думаешь?

— Если ты собираешься строить план защиты этой женщины, зачем втягивать в это полицию? Разве не лучше, если они узнают обо всем во время процесса?

— Речь идет не о простой защите. Для этого мне нужна полиция.

Дрейк пожал плечами.

— Что ж, это не мое дело.

Мейсон кивнул головой, отошел к киоску, купил сигареты. Он подождал пять минут, потом позвонил Драмму.

— Мне удалось уговорить сержанта, — сказал тот. — Но он не соглашается привезти Еву Белтер. Боится, что ты приготовил какую- то ловушку. Перед зданием толпятся около двадцати репортеров. Вряд ли нам' удастся ее провести тайно, вся эта банда кинется за нами. Гоффман боится, что ты подстроишь какой–нибудь номер для прессы и выставишь его на посмешище. Но сам он приехать согласился.

— Хорошо, может, этого будет достаточно. Встречаемся внизу, на Элмвуд—Драйв. Будем ждать в спортивном «бьюике».

— Мы выезжаем через пять минут.

— До встречи, — сказал Мейсон и быстро положил трубку.

Глава 19

Вчетвером они поднялись к дому Белтеров. Сержант Гоффман нахмурился и сказал Мейсону:

— Только безо всяких штучек, вы поняли? Помните, что я оказал вам доверие.

138

— Будьте внимательны, ничего не упустите. Как только вы увидите, что я до чего–то добрался, сразу вмешивайтесь и берите дело в свои руки. А если вам покажется, что я собираюсь оставить вас в дураках, можете в любую минуту встать и уйти.

— Договорились.

— Сначала я напомню вам несколько фактов, — продолжал Мейсон. — Мы встретились с миссис Белтер на Грисволд–авеню. Приехали сюда вместе. У нее не было с собой ни сумочки, ни ключа. Выходя, она оставила дверь открытой, чтобы вернуться обратно. Она сказала мне, что дверь открыта, но она оказалась заперта. Кто–то запер ее.

— Лгунья, — вмешался Драмм. — Если бы она мне сказала, что дверь открыта, я бы понял, что на самом деле она заперта.

— Это правда, — сказал Мейсон. — Но не забывай, что у нее не было ключа. Она выбежала в дождь, зная, что должна будет вернуться.

— Может быть, она была в таком состоянии, что забыла об этом, — вставил Гоффман.

— Это на нее не похоже.

— И что дальше? Что еще?

— Когда мы вошли, в подставке стоял мокрый зонтик. Стекающая с него вода даже образовала лужицу. Вы должны были это заметить, когда приехали.

Сержант Гоффман сощурился.

— Да, припоминаю. И что из этого?

— Увидим, — сказал Мейсон, поднимая руку к звонку.

Через несколько минут дверь открыл лакей.

— Мистер Гриффин дома? — спросил Мейсон.

Лакей покачал головой.

— Нет, он вышел по делам.

— А кухарка, миссис Вейтч?

— Миссис Вейтч дома, разумеется.

— А ее дочь?

— Она тоже дома.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Мы идем наверх в кабинет мистера Белтера. Не говори никому, что мы пришли, понятно?

— Понятно, сэр.

Войдя в холл, сержант Гоффман бросил взгляд на подставку, в которой в день убийства стоял мокрый зонтик. В его глазах мелькнула мысль. Драмм нервно, едва слышно посвистывал.

Они поднялись наверх, в кабинет, где в тот вечер лежало тело Белтера. Мейсон включил свет и начал подробно осматривать стены.

— Помогли бы мне.

— А чего ты, собственно, ищешь? — спросил Драмм.

139

— Дырку от пули.

Сержант Гоффман кашлянул.

— Вы можете не трудиться. Мы осмотрели кабинет сантиметр за сантиметром, сфотографировали и зарисовали все. Совершенно невероятно, чтобы мы прозевали дырку от пули. Впрочем, в этом месте должна была облупиться штукатурка.

— Знаю, — признал Мейсон. — Я осматривал стены еще до вашего приезда и ничего не нашел. Но хочу осмотреть все еще раз. Я предполагаю, как это должно было происходить, мне не хватает только доказательств.

Сержант Гоффман внезапно сделался подозрительным.

— Эй, Мейсон! Что такое? Вы пытаетесь обелить вашу клиентку?

Мейсон повернулся к нему.

— Я хочу восстановить истинный ход событий.

Гоффман поморщился.

— Вы не ответили на вопрос. Вы надеетесь вытянуть эту женщину? — Да.

— Но без моего участия.

— Именно с вашим участием. Вы не понимаете, что я хочу дать вам шанс? Ваши фотографии появятся на первых страницах всех газет.

— Этого я и боюсь. Вы хитрец, мистер Мейсон. Я интересовался вами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература