Читаем Дело женщины за колючей проволокой полностью

— Да. У убитого была найдена значительная сумма денег и дорожных чеков, выданных по распоряжению А. Б. Л. Сеймура.

— У вас есть эти дорожные чеки?

— Да.

— Прошу предъявить их суду.

Эти чеки также были приобщены к вещественным доказательствам.

— Вы узнали, — наконец спросил помощник окружного прокурора у Трэгга, — кто такой этот мистер А. Б. Л. Сеймур?

— Да.

— И что вы выяснили?

— Я выяснил, что это фальшивое имя, которым пользовался Лоринг Карсон, чтобы скрыть деньги. Под этим именем он купил дорожные чеки на предъявителя и имел под этим именем счет в одном из банков Лас-Вегаса. На счете лежит свыше пятисот тысяч долларов.

— У вас есть заключение, что подпись А. Б. Л. Сеймура была сделана рукой покойного?

— Да, эксперт-графолог подтвердил это.

— Обнаружили ли вы другие ценности на имя А. Б. Л. Сеймура?

— Да.

— Где?

— В Лас-Вегасе.

— В каком именно месте в Лас-Вегасе?

— В бунгало, который снимал мистер Перри Мейсон.

— Правда? — воскликнул помощник окружного прокурора, очень натурально изобразив изумление. — Бунгало занимал мистер Перри Мейсон?

— Да.

— Эти ценности были у него?

— Да. В кожаном портфеле.

— В портфеле, который он привез с собой из Лос-Анджелеса?

— Портфель принадлежал Мейсону, и я нашел его в комнате, которую он занимал. Поэтому я полагаю, что он привез его с собой.

— Вы не имеете права делать предположения, — перебил его судья Фиск. — Пожалуйста, строго придерживайтесь фактов, господин лейтенант.

— Я не вношу никакого протеста, — сказал Мейсон, — и хотел бы, чтобы ответ был занесен в протокол и подписан.

Судья Фиск бросил на адвоката инквизиторский взгляд, затем улыбнулся и сказал:

— Хорошо, пусть будет так. Пусть судебный секретарь даст подписать свидетелю его ответ.

После оформления подписания помощник окружного прокурора продолжил допрос:

— Мистер Мейсон сделал какие-нибудь заявления относительно того, каким образом ценные бумаги за подписью А. Б. Л. Сеймура оказались в его распоряжении?

— Нет.

— Вы забрали этот портфель и его содержимое, господин лейтенант?

— Да, в присутствии сержанта Кэмпа из полиции Лас-Вегаса.

— Имел ли этот портфель какие-либо опознавательные признаки?

— Да. На нем было выдавлено золотыми буквами имя Перри Мейсона… Более точно, там была буква «П», затем точка и «Мейсон».

— У вас имеется этот портфель и его содержимое?

— Нет. Я передал его вам, но у меня имеется способ опознать его.

Когда опознание было закончено, портфель и его содержимое были приняты в качестве доказательства.

— Я думаю, — сказал тогда Ормсби, — что я с этим свидетелем закончил. По крайней мере сейчас. Но я оставляю себе право снова вызвать его.

— Защита возражений не имеет, — автоматически ответил Мейсон.

Тогда судья Фиск спросил у адвоката:

— Вы предпочитаете подождать повторного вызова свидетеля, чтобы подвергнуть его перекрестному допросу?

— Ваша честь, я хотел бы задать ему несколько вопросов прямо сейчас, а остальные при повторном вызове.

— Очень хорошо, — согласился судья. — Начинайте!

— Вы сказали, господин лейтенант, — обратился Мейсон к Трэггу, — что этот портфель и его содержимое были мне переданы моими клиентами в Лос-Анджелесе для того, чтобы я отвез документы в Лас-Вегас?

— Я не говорил этого, — улыбнулся Трэгг, — но я действительно так думаю.

— У вас есть хоть малейшее доказательство, что так было?

— Никаких прямых доказательств, конечно, нет. Такого рода передачи редко осуществляются в присутствии полиции, мистер Мейсон.

Волна смеха прокатилась по залу суда.

— Я требую от свидетеля ограничиться ответами на вопросы, которые ему задают, воздерживаясь от комментариев, — сердито заявил судья Фиск. — Вы офицер полиции, лейтенант, и должны поддерживать порядок, вместо того, чтобы самому нарушать его.

— Я приношу свои извинения суду, ваша честь, — сказал лейтенант Трэгг.

— Хорошо. Продолжайте пожалуйста, господин адвокат.

— Господин лейтенант, когда вы закончили поиски у бассейна, чтобы определить, каким образом у жертвы оказались мокрыми манжеты, ваши рукава тоже были мокрыми?

— Нет… Без сомнения, потому, что я действовал не столь поспешно.

— Что вы под этим подразумеваете?

— Я закатал рукава своей рубашки.

— Оба рукава?

— Да… Нет, извините меня, я ошибся. Я закатал до локтя правый рукав рубашки.

— А левый не закатывали?

— Нет.

— И правый рукав и левый, который вы не закатывали, остались у вас сухими?

— Да. Я старался пользоваться при поисках только правой рукой… наощупь.

— Спасибо, господин лейтенант, — сказал Мейсон. — У меня пока все.

— Вызовите свидетеля Оливера Айвэн, — приказал Ормсби.

Мистер Айвэн был пятидесятилетним мужчиной, сгорбленным и тихим.

Помощник окружного прокурора спросил у очередного свидетеля:

— Чем вы занимаетесь, мистер Айвэн?

— Я держу лавочку со скобяными товарами.

— Где?

— На Дюпон Стрит, рядом с Виллэдж Театром.

— Вы уже видели обвиняемых?

— Да.

— Когда вы их видели в первый раз?

— Если я не ошибаюсь, я увидел их впервые пятнадцатого марта этого года.

— В какое время?

— В двенадцать часов дня, может быть, в половине первого.

— Вы с ними разговаривали?

— Да.

— Они у вас что-нибудь купили?

— Да, кухонный нож.

Перейти на страницу:

Похожие книги