Читаем Дело женщины за колючей проволокой полностью

— Одну минуточку, пожалуйста, — перебил свидетельницу Ормсби. — Чтобы все было ясно, разберемся подробнее. С какой стороны Лоринг Карсон вошел в дом?

— Со стороны кухни.

— И кого вы увидели почти тотчас же?

— Ну, голую женщину, которая бегом выскочила из дома со стороны комнат и прыгнула в бассейн.

— Вы видели эту женщину в бинокль?

— Да.

— Могли бы вы узнать ее?

— Не со стопроцентной уверенностью, но я думаю, что это была…

— Извините! — вмешался Мейсон, вставая с места. — Ваша честь, вношу протест! Свидетельница показала, что не может со всей уверенностью узнать упомянутую женщину. Поэтому нас не интересует, думает ли свидетельница, что это может быть какая-то ей знакомая женщина или нет.

— Свидетельница сказала, что думает, будто может узнать ту женщину. Но она заранее честно предупреждает, что может ошибиться, — посчитал нужным подчеркнуть помощник окружного прокурора.

— Свидетельница выражается по-английски, — улыбнулся ему Мейсон. — Этот язык я понимаю так же хорошо, как и сторона обвинения. Поэтому я не нуждаюсь в разъяснениях.

Судья Фиск некоторое время задумчиво смотрел на адвоката, нахмурив брови, потом заявил:

— Я сам расспрошу свидетельницу. Я прошу обвинителя, так же как и защитника, не прерывать меня. Миссис Палмер, вы сказали, что увидели обнаженную женщину?

— Да, ваша честь, женщину.

— Она не была в купальном костюме?

Свидетельница энергично покачала головой:

— Нет, ваша честь, она была полностью голой.

— И что она сделала?

— Как я уже говорила, свидетельница выбежала со стороны комнат и погрузилась прямо в бассейн, и я с трудом могла наблюдать за ней в бинокль, так быстро она плыла.

— Вы отчетливо видели ее?

— Отчетливо — нет. Я ее видела, но сказать, что я подробно ее рассмотрела — не могу.

— Можете ли вы под присягой опознать ее?

— Не полностью, нет.

— При таких условиях я принимаю протест защиты, — решил судья Фиск. — Продолжайте, господин обвинитель.

— Эта женщина плыла быстро? — продолжил допрос Ормсби.

— Да. Она плыла столь быстро, словно участвовала в соревнованиях! Она за ничтожное время достигла противоположной стороны бассейна и поднялась по ступенькам. Затем наклонилась и что-то потянула из воды, плита открылась так же, как и в прошлый раз у мистера Карсона. У женщины был с собой белый пластиковый пакет. Она стала рыться в бумагах, которые достала из тайника.

— Вы могли хорошо рассмотреть ее в это время?

— Нет, она стояла, повернувшись ко мне спиной.

— Что вы сделали тогда?

— Понимая то, что происходило…

— Нет, миссис Палмер, строго придерживайтесь вопроса, — перебил ее помощник окружного прокурора. — Я спросил вас, что вы сделали?

— Я бросила бинокль на сиденье своей машины, а сама побежала вперед.

— В каком направлении?

— К дому. Я побежала по тропинке, которая выводит почти к самому бассейну.

— Вы знали о существовании тропинки?

— Да.

— Сколько времени вам понадобилось для того, чтобы спуститься бегом по тропинке?

— Не слишком много… Это приблизительно двести ярдов.

— А в то время, когда вы бежали, вы могли видеть бассейн?

— Нет, потому что вдоль тропинки растут густые кусты. Это довольно запущенное место…

— А там, где кончается тропинка, вы могли видеть дом?

— Да.

— Покажите мне это место на плане, пожалуйста.

Надин Палмер показала и вернулась на свидетельское место.

Ормсби продолжил допрос свидетельницы:

— Что вы сделали, добежав до конца тропинки?

— Я задыхалась так, что не могла больше бежать, но все же поспешила к дому.

— И что вы увидели?

— Ничего.

— А у бассейна кто-то был?

— Там никого не было.

— А плита, скрывающая тайник?

— Тайник все еще был открыт, то есть плита была поднята.

— Что вы сделали?

— Я направилась к бассейну и, подходя, я услышала разговор в доме…

— Вы были со стороны комнат?

— Да.

— Как вы отреагировали, услышав голоса?

— Я прижалась к стене дома со стороны комнат и могла слышать то, что говорили.

— Что же говорили?

— Я считаю, — вмешался в допрос Мейсон, что вначале необходимо узнать, кто говорил.

— Пусть будет так, — согласился помощник прокурора, сделав снисходительный жест. — Миссис Палмер, вы могли видеть, кто были те люди, которые разговаривали внутри дома?

— Не сразу. Но спустя несколько минут — да.

— Кто были эти люди?

— Обвиняемые, Вивиан Карсон и Морли Иден.

— Где они разговаривали?

— В гостиной.

— И вы смогли их слышать, находясь у бассейна?

— Да. Остекленные двери были открыты, и я отчетливо слышала их слова.

— Что же они говорили?

— Вивиан Карсон сказала: «Мы не выкрутимся, мой дорогой!», а Морли Иден ответил: «Выкрутимся! Только не нужно ничего никому говорить! Дадим возможность журналистам обнаружить тело. Мейсон их созвал сегодня для пресс-конференции. Я сделаю вид, что ничего не знаю». Тогда Вивиан Карсон сказала: «А нож? Это один из ножей в кухне…» Морли Иден ответил ей: «Мы достанем другой. Мы не дадим победить нас такой мелочью, как эта! Мы только что поняли, что любим друг друга, и я готов на все, чтобы сохранить наше счастье!»

— Да? — сказал Ормсби, заметив, что Надин Палмер замолчала. — Что же было потом?

Перейти на страницу:

Похожие книги