Читаем День Десантника полностью

Несмотря на то что марсиане попались на удочку Марвина, хуже воевать они не стали. Как только первое замешательство в рядах противника улеглось, головоногие подсчитали потери, перестроились и снова поперли на позиции десанта. И хотя напирали они от отчаяния, лейтенанту Азаро легче от этого не стало. Его сектор мог вот-вот прогнуться под натиском превосходящих сил, а от всего взвода осталось меньше половины.

На них двигался ряд треножников, осторожно прощупывавших местность тепловыми лучами. Мощности лучей не хватало даже просто нагреть броню десантника, зато в поисковом режиме они уничтожили все мины, заботливо расставленные саперами. При этом пилоты не забывали обрабатывать из пушек склон холма, на котором засели Азаро и его люди.

Заслышав характерный свист, Азаро вжался в снег. Над головой пронеся марсианский снаряд, зарывшийся в склон в двух десятках футов за спиной.

Черт бы побрал этот провалившийся в какую-то силосную яму «мамонт», который должен был прикрывать взвод!

Азаро выглянул из укрытия и выстрелил из винтовки по взобравшемуся на пригорок марсианину. Нелепо раскинув щупальца, тот свалился вниз. Выше по склону гулко ухнуло находящееся в руках рядового Скотти противотанковое ружье, но выстрел ушел мимо. Не теряя времени, солдат подхватил ящик с зарядами и бросился наутек. Азаро тоже откатился в сторону – туда, где он только что лежал, в снег один за другим воткнулись три выпущенных треножниками снаряда.

Сзади послышалось шумное дыхание. Азаро обернулся. Рядом на четвереньки бухнулся капрал Бенфорд. Шлем на голове отсутствовал, и лицо радиста покраснело от натуги. За спиной Бенфорда шипел эфирный передатчик.

По уму, парнишку надо было отчитать за нарушение устава, категорически запрещавшего снимать шлем в бою, но складывающаяся обстановка к тому не располагала.

– Лейтенант Азаро, сэр, – зачастил Бенфорд. – Из штаба сообщают, что выслали подкрепление. Просят удерживать позицию. На остальных направлениях головоногих громят как щенков!

С занятого взводом Азаро холма хорошо просматривались поля, по которым продвигались основные силы. Марсиане действительно получали по первое число – танковый прорыв вынес беззащитные зенитные орудия, и теперь между беспорядочно разбегающимися треножниками один за другим вздымались снежные фонтаны – дирижабли с «Роджера Янга» безнаказанно вываливали весь груз из бомболюков на марсианскую технику.

Хоть бы одного сюда прислали, с тоской подумал Азаро.

Еще несколько марсианских снарядов с мерзкими шлепками разорвались чуть выше позиций взвода.

– И кого нам дали?

– Отделение сержанта Дэли. И два «бородавочника».

– Так-так. Значит, теперь у нас есть пара скорострелок. И далеко они?

– На подходе, сэр. Капитан Марвин едет с ними лично.

Ждать пришлось действительно недолго – разнеся в щепки заросли муфки, на склон вылетели окутанные облаками снежной пыли «бородавочники». Стоящий за смонтированной в кузове спаркой из тяжелого пулемета и скорострельной пушки десантник одного из вездеходов тут же шарахнул по вырвавшемуся вперед треножнику. Щупальца марсианской машины яростно дернулись, и она застыла.

«Бородавочник» пронесся прямо к валунам, где скрывались Азаро и Бенфорд. За рычагами действительно оказался капитан Марвин. Лихо затормозив, он обдал Азаро снегом из-под широченных колес. Цилиндры удовлетворенно зашипели, стравливая пар. Надсадный вой огня под котлом вездехода стих. Второй «бородавочник» начал выписывать круги по склону, периодически посылая снаряд-другой в сторону приостановивших наступление марсиан.

С бортов спрыгнули десантники Дэли. Следом спустился Марвин.

– Сэр, – Азаро козырнул капитану. – Разрешите доложить – без тяжелой техники позиции не удержим!

Марвин оглядел надвигающуюся шеренгу треножников.

– Не дрейфь, устоим! Дэли, бери своих людей с противотанковыми ружьями, и на фланги… Твою ж бога душу мать!

Снег рядом с Марвином взорвался, залепив визоры. Марвин от неожиданности покачнулся и едва не рухнул на пятую точку, но почувствовал, как его подхватили.

Протерев шлем, он обернулся и увидел стоящего рядом десантника.

– Кто такой?

– Рядовой Джон Рич, сэр! – отрапортовал солдат.

– Молодец, Джонни. Не задело?

– Никак нет, сэр.

– Угу, – кивнул Марвин.

Опустившись на колени, он разрыл образовавшийся сугроб, сочащийся ярко-алой жидкостью. Из-под снега показался шлем Азаро. Лейтенант не шевелился.

– Сэр, простите, – набившийся в фильтры снег приглушил голос Азаро. – Я же говорил, что нужна тяжелая техника! Черт бы побрал этих косоруких танкистов!

– Лежи, лежи, ты уже свое на сегодня отбегал!

Марвин поднялся на ноги и осмотрелся. Увиденное к оптимизму не располагало.

– Кто-то еще остался? – обратился он к Ричу.

– Боюсь, нет, сэр, все выбыли, – покачал головой тот. – Кроме вот его.

Рядом очумело крутил головой Бенфорд, вцепившийся в эфирный передатчик.

Склон холма покрывали красные пятна. Никакого движения не наблюдалось, лишь отчаянно чадил трубами в прозрачное небо «бородавочник», оставшийся без экипажа. Марсиане организованно накрыли позиции взвода одновременно из всех орудий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези