Читаем Дэн Картер - скаут-волчонок (ЛП) полностью

   - Фазаны вывозились в город на продажу, как и предполагали волчата?



   - Я не знаю, где их продавали, - ответил Доббс. - Фриз и Бауэр никогда не рассказывали мне никаких подробностей, а я - ни о чем их не спрашивал. В основном, они приезжали сюда по ночам, по старому проселку.



   - Но вы давали им знать, когда горизонт был чист, не так ли?



   - Они заставили меня это делать. Но поверьте мне, мистер Силвертон, я никогда не давал им столько фазанов, сколько они с меня требовали.



   - Вы прекрасно заботились о моем интересе, - с сарказмом произнес маклер. - И вы, конечно, знали о заторе на ручье.



   - Фриз и Бауэр положили бревна так, чтобы перебираться через ручей по дороге к навесу. Я боялся, что это может создать проблемы, но не ожидал таких сильных дождей.



   - Вы оставили сегодня двух фазанов под навесом и ушли? Это давало вашим друзьям возможность явиться суда, пока вы отсутствовали?



   - Они мне не друзья, - настаивал Доббс. - Я же вам говорил, они сделали мою жизнь невыносимой.



   - Где живет эта парочка?



   - В маленькой гостинице на Брэди-авеню в Уэбстер-сити.



   - Я немедленно обращусь в полицию, чтобы их арестовали, - заявил мистер Силвертон. - Что касается вас, Доббс...



   - Не будьте ко мне слишком строги, - взмолился сторож. - Я сказал вам всю правду. Я никогда бы не ввязался в это грязное дело, если бы они не шантажировали меня. Я буду рад увидеть их за решеткой.



   - Вы дадите показания против них?



   - Да, если вы не упрячете меня в тюрьму, мистер Силвертон. Клянусь вам!



   - Хорошо, - согласился тот, желая поскорее закончить этот разговор. - Мне не нужен скандал, так что я не стану этого делать. Но! Вы долны понимать, что вам здесь не место. Убирайтесь! Мой секретарь выпишет вам последний чек.



   - Спасибо, мистер Силвертон, - пробормотал Доббс, удаляясь.



   Его тяжелые башмаки шлепали по воде, начавшей просачиваться в сарай.



   - Вода в ручье продолжает прибывать! - удивленно воскликнул он.



   Когда Доббс толкнул дверь сарая, вода потекла сильнее.



   Мистер Силвертон подхватил с пола фонарь. Когда он посветил им снаружи, то все увидели - место вокруг дома и амбара затоплено.



   - Вода прибывает очень быстро! - в смятении воскликнул он. - Нам нужно как можно быстрее взорвать затор, пока нас не затопило окончательно!






ГЛАВА 14. ПРОИСШЕСТВИЕ НА ОСТРОВЕ РАББ







   Скорость, с какой вода ручья затопила сначала низменность, а теперь и возвышенность, на которой находился амбар, встревожила мистера Силвертона и Сэма Хэтфилда.



   - А где Фред? - с тревогой спросил вожак волчат. - Где другие мальчики?



   - Они остались у ручья, неподалеку от затора, - объяснил Дэн. - Наверное, они поднялись куда-нибудь повыше по старому проселку. Мы попросили их подождать там.



   - Нам нужно вернуться туда и сделать все как можно быстрее! - сказал мистер Силвертон.



   - Мистер Силвертон, позвольте взорвать затор мне, - неожиданно предложил Доббс. - Это опасная работа, вы никогда ей не занимались.



   Тот заколебался, собираясь, по всей видимости, отклонить эту просьбу.



   - Пожалуйста, позвольте мне помочь, - настаивал Доббс. - Это меньшее, что я могу сделать, чтобы загладить свою вину.



   - Хорошо, - согласился маклер. - Ваша помощь будет нелишней. Динамит у меня в машине. Будьте осторожны, чтобы он не намок, другого у меня нет.



   - Я все сделаю как нужно, - заверил его Доббс. - Просто убедитесь, что все волчата в безопасности, когда придет время взрыва!



   - Мы сейчас соберем всех, - ответил мистер Хэтфилд. - А как насчет фазанов в сарае?



   - Мы с Дэном можем перенести их на чердак, - предложил Брэд.



   - Если мы сможем взорвать затор, в этом не будет необходимости, - сказал мистер Силвертон. - Сначала нужно посмотреть, что мы сможем сделать на ручье. Если ничего, то вернемся сюда все вместе.



   Доббс достал динамит из машины мистера Силвертона, и они отправились к ручью. Не обнаружив Фреда, Мака, Чипса и Рэда у затора, мистер Хэтфилд подал сигнал особым свистом.



   С возвышенного места старого проселка, издалека, донесся ответный свист.



   - Собери волчат, Брэд, - приказал мистер Хэтфилд. - И держитесь вместе, пока Доббс не взорвет затор.



   - Разумеется, - согласился Брэд. - Идем, Дэн?



   Оставив место затора, мальчики быстро нашли остальных.



   - Мы уж думали, вы никогда не вернетесь, - сказал Рэд. Он промок до пояса и вывозился в грязи, упав на скользкой дороге. - Ручей поднимался очень быстро, так что нам пришлось уйти.



   Брэд и Дэн рассказали им обо всем случившемся в сарае, закончив признанием Доббса.



   - И все это время этот парень пытался свалить свою вину на нас! - возмущенно воскликнул Чипс. - Какая наглость! Он прогнал нас отсюда, потому что боялся, как бы мы не узнали правду!



   - Мы разоблачили его, благодаря подозрениям мистера Хэтфилда относительно старого проселка, - заявил Брэд. - Но если бы Дэн не заметил обрывок бирки от ящика, сомневаюсь, что Доббс признался бы.



   - А как насчет Фриза и Бауэра? - спросил Фред. - Они сбежали?



   - Временно, - ответил Брэд. - Но мистеру Силвертону известен их адрес. Так что, если у них не хватит мозгов ускользнуть из города, он затребует ордер на их арест.



Перейти на страницу:

Похожие книги