- Фазаны вывозились в город на продажу, как и предполагали волчата?
- Я не знаю, где их продавали, - ответил Доббс. - Фриз и Бауэр никогда не рассказывали мне никаких подробностей, а я - ни о чем их не спрашивал. В основном, они приезжали сюда по ночам, по старому проселку.
- Но вы давали им знать, когда горизонт был чист, не так ли?
- Они заставили меня это делать. Но поверьте мне, мистер Силвертон, я никогда не давал им столько фазанов, сколько они с меня требовали.
- Вы прекрасно заботились о моем интересе, - с сарказмом произнес маклер. - И вы, конечно, знали о заторе на ручье.
- Фриз и Бауэр положили бревна так, чтобы перебираться через ручей по дороге к навесу. Я боялся, что это может создать проблемы, но не ожидал таких сильных дождей.
- Вы оставили сегодня двух фазанов под навесом и ушли? Это давало вашим друзьям возможность явиться суда, пока вы отсутствовали?
- Они мне не друзья, - настаивал Доббс. - Я же вам говорил, они сделали мою жизнь невыносимой.
- Где живет эта парочка?
- В маленькой гостинице на Брэди-авеню в Уэбстер-сити.
- Я немедленно обращусь в полицию, чтобы их арестовали, - заявил мистер Силвертон. - Что касается вас, Доббс...
- Не будьте ко мне слишком строги, - взмолился сторож. - Я сказал вам всю правду. Я никогда бы не ввязался в это грязное дело, если бы они не шантажировали меня. Я буду рад увидеть их за решеткой.
- Вы дадите показания против них?
- Да, если вы не упрячете меня в тюрьму, мистер Силвертон. Клянусь вам!
- Хорошо, - согласился тот, желая поскорее закончить этот разговор. - Мне не нужен скандал, так что я не стану этого делать. Но! Вы долны понимать, что вам здесь не место. Убирайтесь! Мой секретарь выпишет вам последний чек.
- Спасибо, мистер Силвертон, - пробормотал Доббс, удаляясь.
Его тяжелые башмаки шлепали по воде, начавшей просачиваться в сарай.
- Вода в ручье продолжает прибывать! - удивленно воскликнул он.
Когда Доббс толкнул дверь сарая, вода потекла сильнее.
Мистер Силвертон подхватил с пола фонарь. Когда он посветил им снаружи, то все увидели - место вокруг дома и амбара затоплено.
- Вода прибывает очень быстро! - в смятении воскликнул он. - Нам нужно как можно быстрее взорвать затор, пока нас не затопило окончательно!
ГЛАВА 14. ПРОИСШЕСТВИЕ НА ОСТРОВЕ РАББ
Скорость, с какой вода ручья затопила сначала низменность, а теперь и возвышенность, на которой находился амбар, встревожила мистера Силвертона и Сэма Хэтфилда.
- А где Фред? - с тревогой спросил вожак волчат. - Где другие мальчики?
- Они остались у ручья, неподалеку от затора, - объяснил Дэн. - Наверное, они поднялись куда-нибудь повыше по старому проселку. Мы попросили их подождать там.
- Нам нужно вернуться туда и сделать все как можно быстрее! - сказал мистер Силвертон.
- Мистер Силвертон, позвольте взорвать затор мне, - неожиданно предложил Доббс. - Это опасная работа, вы никогда ей не занимались.
Тот заколебался, собираясь, по всей видимости, отклонить эту просьбу.
- Пожалуйста, позвольте мне помочь, - настаивал Доббс. - Это меньшее, что я могу сделать, чтобы загладить свою вину.
- Хорошо, - согласился маклер. - Ваша помощь будет нелишней. Динамит у меня в машине. Будьте осторожны, чтобы он не намок, другого у меня нет.
- Я все сделаю как нужно, - заверил его Доббс. - Просто убедитесь, что все волчата в безопасности, когда придет время взрыва!
- Мы сейчас соберем всех, - ответил мистер Хэтфилд. - А как насчет фазанов в сарае?
- Мы с Дэном можем перенести их на чердак, - предложил Брэд.
- Если мы сможем взорвать затор, в этом не будет необходимости, - сказал мистер Силвертон. - Сначала нужно посмотреть, что мы сможем сделать на ручье. Если ничего, то вернемся сюда все вместе.
Доббс достал динамит из машины мистера Силвертона, и они отправились к ручью. Не обнаружив Фреда, Мака, Чипса и Рэда у затора, мистер Хэтфилд подал сигнал особым свистом.
С возвышенного места старого проселка, издалека, донесся ответный свист.
- Собери волчат, Брэд, - приказал мистер Хэтфилд. - И держитесь вместе, пока Доббс не взорвет затор.
- Разумеется, - согласился Брэд. - Идем, Дэн?
Оставив место затора, мальчики быстро нашли остальных.
- Мы уж думали, вы никогда не вернетесь, - сказал Рэд. Он промок до пояса и вывозился в грязи, упав на скользкой дороге. - Ручей поднимался очень быстро, так что нам пришлось уйти.
Брэд и Дэн рассказали им обо всем случившемся в сарае, закончив признанием Доббса.
- И все это время этот парень пытался свалить свою вину на нас! - возмущенно воскликнул Чипс. - Какая наглость! Он прогнал нас отсюда, потому что боялся, как бы мы не узнали правду!
- Мы разоблачили его, благодаря подозрениям мистера Хэтфилда относительно старого проселка, - заявил Брэд. - Но если бы Дэн не заметил обрывок бирки от ящика, сомневаюсь, что Доббс признался бы.
- А как насчет Фриза и Бауэра? - спросил Фред. - Они сбежали?
- Временно, - ответил Брэд. - Но мистеру Силвертону известен их адрес. Так что, если у них не хватит мозгов ускользнуть из города, он затребует ордер на их арест.