Читаем Дэн Картер - скаут-волчонок (ЛП) полностью

   Волчата, все вместе, вернулись к ручью, берега которого растворились в темном, мутном, все увеличивающемся озере.



   На заторе, размещая динамит, стояли Доббс, Сэм Хэтфилд и мистер Силвертон. Увидев волчат, мистер Силвертон крикнул Брэду, чтобы тот подошел и подержал фонарь. Остальным велел держаться подальше.



   Доббс осторожно разместил динамитные шашки и вставил фитиль.



   - А теперь, поскорее валите отсюда! - приказал он. - Здесь не должно остаться никого, кроме меня.



   Когда он поджег длинный фитиль, мистер Силвертон, Брэд и Сэм Хэтфилд быстро направились к ожидавшим их волчатам. Вместе они отошли на безопасное расстояние.



   - Давай, Доббс! - крикнул сторожу мистер Силвертон. - Поторопись! Этот фитиль сгорит быстро!



   Доббс спрыгнул с бревен и побежал по воде. Добравшись до остальных, перевел дух.



   С нарастающим напряжением, все ждали взрыва. Время шло, ничего не происходило.



   - Наверное, потух фитиль, - пробормотал Доббс. - Я схожу и посмотрю, что случилось.



   - Нет, подожди! - приказал мистер Силвертон, положив руку ему на плечо.



   Не успел он этого сказать, как раздался ужасный взрыв, сотрясший землю. Бревна расселись, мусор разлетелся в стороны.



   - Он двигается! - с ликованием воскликнул Доббс.



   Подобравшись к воде, волчата смотрели, как по течению поплыли расколотые взрывом бревна.



   Несколько массивных стволов остались непотревожены взрывом, но в центре образовался достаточно широкий зазор, чтобы пропустить основной поток.



   - Теперь уровень воды быстро начнет снижаться, - удовлетворенно заметил мистер Силвертон.



   Вскоре волчата заметили появившиеся влажные кольца на ближайших деревьях, - свидетельство того, что вода отступает.



   - Здесь опасность миновала, - заявил мистер Хэтфилд. - Но река, боюсь, это совсем другая история.



   - Как вы думаете, земля мистера Холлоуэя затоплена? - с тревогой спросил Брэд.



   - Дом - нет, - ответил вожак. - Но хижина может оказаться затопленной. Если не сейчас, то позже. Река поднимается медленно, но все равно - поднимается.



   - Может быть, нам следует отправиться туда и посмотреть, не нужна ли помощь мистеру Холлоуэю? - предложил Дэн. - В хижине много вещей, принадлежащих волчатам.



   - Включая индейский головной убор, который сделали мы с Рэдом! - добавил Чипс. - Мне бы очень не хотелось лишиться его перед выставкой.



   - Кстати, о головном уборе из перьев, я должен извиниться перед волчатами, - сказал мистер Силвертон. - На самом деле, не только за это. Но сейчас нет времени на разговоры, оставим их на потом. А пока, спасибо за все то, что вы сделали для меня сегодня!



   Волчата, желая поскорее добраться до дома мистера Холлоуэя, попрощались и оставили мистера Силвертона и Доббса у ручья. Вернувшись к припаркованной машине мистера Хэтфилда, они направились в Уэбстер-сити, а затем - на его окраину.



   Когда шоссе приблизилось к реке, волчата с растущим беспокойством заметили, что большие участки низменного берега затоплены.



   Наконец, когда они выбрались из машины возле дома мистера Холлоуэя, то увидели зажженные фонари, двигавшиеся рядом с бревенчатой хижиной.



   Мистер Хэтфилд и волчата спустились вниз по склону, и нашли Миджа, его отца и миссис Холлоуэй, выносивших из хижины вещи, мебель и постельное белье.



   - Ужасно рад, что вы здесь! - приветствовал отец Миджа вновь прибывших. - Судя по вашей одежде, вы уже сражались с наводнением.



   - И можем сообщить, что победили! - рассмеялся вожак. - Вам нужна помощь?



   - Конечно, хотя на данный момент все под контролем. Но я беспокоюсь о людях на острове Рабб.



   Остров, о котором говорил мистер Холлоуэй, находился в середине реки, неподалеку от хижины, вниз по течению. До недавнего времени он был необитаем.



   - Я и не знал, что там кто-то живет, - удивленно сказал Дэн.



   - Три недели назад туда приехала семья из четырех человек, - сказал мистер Холлоуэй. - Они поселились там... Мать, отец и двое детей.



   - Остров Рабб низкий, - сказал вожак. - А за последние несколько часов вода поднялась на несколько футов.



   - У семьи Дастинов есть лодка, - сказал мистер Холлоуэй. - Я бы не волновался, но знаю, что мистер Дастин уплыл сегодня днем, как раз перед бурей. Вернулся он или нет, понятия не имею.



   - Значит, миссис Дастин и двое детей могут находиться на острове одни? - спросил мистер Холлоуэй.



   - Это-то меня и беспокоит. Я не знаю.



   - Мы можем это выяснить?



   - Я собирался отправиться туда, как только разберусь здесь. Но вода поднималась так быстро, что попросту не успел.



   - Я сейчас же отправлюсь туда, - сказал вожак. - Если только смогу раздобыть лодку.



   - Мы с Миджем отогнали ее к лодочному домику. Причал уже весь покрыт водой.



   - Мы вам поможем, - предложил Дэн. - Вы возьмете кого-нибудь с собой?



   - Могу взять только одного волчонка, поскольку, возможно, обратно мне придется возвращаться с пассажирами.



   - Возьмите меня, - попросил Чипс, только что вышедший из хижины со спасенным головным убором из перьев. - Я хороший гребец.



   - Лучше, чем я, - признался Дэн, видя, что мистер Хэтфилд колеблется.



   - Ладно, Чипс, поплыли, - согласился вожак. - А теперь займемся лодкой.



Перейти на страницу:

Похожие книги