- Наверное, в фонарике мистера Хэтфилда сел аккумулятор, - предположил Брэд.
- А мы не могли бы достать где-нибудь лодку и отправиться туда? - с нетерпением спросил Дэн. - Моторка есть у Дормана Кларка.
- Но его дом расположен в двух милях вниз по течению, - напомнил мистер Холлоуэй.
- Нам потребуется более получаса, чтобы добраться туда, спустить лодку и пробиться вверх по течению к острову Рабб, - заметил Брэд.
Мистер Холлоуэй согласно кивнул.
- Нам следует ждать здесь прибытия береговой охраны, - решил он. - Хотя трудно оставаться в бездействии.
Волчата промолчали, но их беспокойство не уменьшилось. Они принялись бродить по берегу, оценивая уровень воды. Тот медленно продолжал повышаться.
- Пару лет назад, когда случилось наводнение, остров Рабб оказался затоплен почти полностью, - заметил Брэд, с тревогой глядя на мистера Холлоуэя. - Как вы думаете, существует опасность, что его затопит и в этот раз?
- Тогда река поднялась минимум фута на два выше, Брэд. Никакой опасности затопления всего острова пока нет.
- Нет никакой уверенности, что мистер Хэтфилд и Чипс добрались туда, хотя сигналы, как кажется, подавались с острова, - заметил Мак. - Если мы правильно поняли сигнал, с лодкой что-то случилось.
- Этого я как раз понять не могу, - сказал Дэн. - Как вы думаете, она протекла?
- Возможно, хотя и маловероятно, - ответил мистер Холлоуэй. - Я сам проверял швы. Все было в полном порядке.
- Эй! - вдруг воскликнул Брэд. - Я вижу на реке свет!
Волчата повернулись в ту сторону, куда он указывал. Вдали, в самом деле, они увидели яркий, движущийся след.
- Это катер береговой охраны, - с облегчением произнес мистер Холлоуэй.
Катер медленно пробивался против бурного течения, двигаясь в темноте к острову Рабб.
Немного успокоившись, волчата ждали на берегу, задаваясь вопросом, что могло случиться.
Наконец, минут через двадцать, катер двинулся от острова.
- Они направляются сюда! - заметил Брэд.
Через несколько минут, взбивая пену, катер остановился на мелководье, напротив затопленного причала Холлоуэя. Вскоре была спущена небольшая шлюпка. На ее борту были Сэм Хэтфилд, Чипс, миссис Дастин, двое ее маленьких детей и очень грязная собака.
- Что случилось? - спросил мистер Холлоуэй, подошедший с волчатами помочь.
- Странная история, - ответил вожак, помогая миссис Дастин выйти из лодки. - Прежде, чем ее рассказать, давайте отведем леди и ее детей в дом. Им многое пришлось перенести на острове.
Миссис Дастин убрала с лица мокрые волосы. Поверх ее обычной одежды было наброшено мужское пальто. Она промокла до нитки.
- Мой муж уехал в Уэбстер-сити поздно вечером и не успел вернуться, - объяснила она. - А потом вода стала быстро подниматься. Она затопила дом. Нам с детьми пришлось искать спасения на самом высоком месте острова. Не знаю, что бы мы делали, если бы не пришла помощь.
Миссис Холлоуэй обняла дрожащую женщину за плечи и повела ее, вместе с детьми, в дом.
- Теперь вам больше не о чем беспокоиться, - успокоила она. - Вы останетесь здесь на ночь, вашему мужу мы сообщим. Места у нас достаточно.
Доставив пассажиров в целости и сохранности, катер береговой охраны готовился к обратному путешествию, но не прежде, чем Сэм Хэтфилд и мистер Холлоуэй поблагодарили его экипаж за своевременно оказанную помощь.
- Это - наша работа, - небрежно ответил командир. - Был рад вам помочь.
После того, как катер скрылся в темноте, Брэд и другие волчата собрались вокруг мистера Хэтфилда, попросив рассказать, что произошло на острове Рабб.
- Что случилось с лодкой мистера Холлоуэя? - спросил Дэн. - Почему вы подали сигнал бедствия?
- Ну... - вожак волчат запнулся и бросил быстрый взгляд на Чипса. - Нам просто немного не повезло. Мы оставили лодку на берегу, и ее унесло.
- Не то, чтобы оставили, - спокойно поправил Чипс. - Я был неосторожен. Мистер Хэтфилд велел мне привязать лодку. Я закрепил ее на причальном столбике, но недостаточно надежно.
- На самом деле, в этом нет твоей вины, Чипс, - успокаивающе произнес вожак.
- Все было именно так, сэр. Мне следовало быть внимательнее.
- Такое могло случиться с каждым.
- И что стало с лодкой? - спросил Дэн, сам прекрасно осознавая бессмысленность своего вопроса.
- Уплыла куда-то вниз по течению, - ответил вожак волчат. - Если нам повезет, она обнаружится где-нибудь неподалеку. Но, скорее всего, течение унесет ее на многие мили. Если она пропадет, или получит такие повреждения, что ее нельзя будет отремонтировать, я, разумеется, куплю новую.
- Не стоит об этом думать, - вмешался мистер Холлоуэй. - Поищем ее завтра. - Он повернулся к Чипсу и хлопнул его по плечу. - Не будь таким мрачным, парень. Тебя никто ни в чем не обвиняет.
- Я думаю не только о лодке, - отозвался тот. - Когда она уплыла, индейский головной убор лежал на сиденье.
- Значит, у нашего логова нет ни единого шанса выиграть первый приз на выставке стаи! - воскрикнул Рэд. - И это после стольких затраченных трудов!
- Как же это случилось? - спросил Фред.