Читаем Дэн Картер - скаут-волчонок (ЛП) полностью

   - Как тебе удалось его найти? - содрогнувшись, спросил Мак.



   - Я просто гулял по пляжу, - ответил Чипс. - И увидел...



   Брэд наклонился, чтобы лучше рассмотреть кости и ухмыляющийся череп.



   - Не трогай эту штуку, - сказал Фред, потянув его за рубашку. - Я сейчас позвоню отцу.



   - Погоди, - остановил его Брэд. - Чипс, ты утверждаешь, что наткнулся на этот скелет совершенно случайно?



   - Ну да. В том самом месте, где он лежит.



   - Разумеется. После того, как ты сам его сюда положил!



   - Ничего подобного, - запротестовал Чипс, но его выдала улыбка. - Эх ты, умник!..



   - Я достаточно мудр, чтобы узнать лак, когда вижу его. Эти кости покрыты лаком. Так что признавайся, Чипс, откуда ты его взял?



   - Из школьной лаборатории, - со смехом, признался тот. - Профессор Джонсон одолжил его мне, чтобы разыграть волчат. И это бы сработало, если бы не некоторые умники.



   - Твой розыгрыш вовсе не кажется мне смешным, - серьезно ответил Брэд. - Нам всем было бы неприятно думать, что на острове кто-то умер. А нам хочется, чтобы поездка сюда была приятной.



   - Может быть, ты и прав, - пробормотал Чипс, собирая скелет. - Но когда я придумал эту шутку, она показалась мне хорошей идеей.



   Немного обескураженный своей неудачей, он осторожно сложил кости в ящик, спрятанный в ивах.



   - Не принимай это так близко к сердцу, - Брэд похлопал его по плечу. - Я знаю, ты не хотел ничего плохого.



   - Если бы не ты, волчата попались бы.



   - Скорее всего, попались бы. Но это бы их взволновало. Тебе не хуже меня известно, что если что-то пойдет не так, пока мы здесь, скауты могут решить не покупать это место для своего лагеря.



   - Ты прав, Брэд, - признал Чипс. - Мне очень жаль. Пожалуй, мне лучше воздержаться от всяких шуточек, пока мы здесь.



   По возвращении в лагерь, некоторые волчата решили попытаться счастья в рыбной ловле. Дэн, Чипс и Брэд, которые должны были помочь мистеру Холлоуэю готовить, остались, чтобы проверить припасы.



   - Ребята могут наловить рыбы, - сказал мистер Холлоуэй. - Если так, нас ожидает чудный ужин. Если же нет, придется обойтись традиционной яичницей с ветчиной.



   Дэн отправился собрать дрова для костра. Вернувшись с большой охапкой сухого дерева, он заметил, что ведро снова пустое.



   - Здесь, наверное, где-нибудь неподалеку бродит стадо мучимых жаждой верблюдов, - пожаловался он. - Я принес полное ведро всего двадцать минут назад!



   - За водой схожу я, - сказал Чипс, испытывавший чувство вины за неудавшийся розыгрыш. - Ты свою часть работы уже сделал.



   Схватив ведро, он исчез в направлении ручья.



   Брэд, Дэн и мистер Холлоуэй занялись приготовлениями к ужину, раскладывая припасы.



   - Как насчет еще одной порции печенья? - спросил мистер Холлоуэй. - Кажется, сегодня днем оно пришлось волчатам по вкусу.



   - Прекрасно! - отозвался Дэн. - А еще приготовим печеный картофель. Мы можем обмазать его влажной глиной и запечь на углях.



   - А ты знаешь, где можно найти глину? - спросил мистер Холлоуэй, роясь в припасах в поисках муки. - Здесь везде, в основном, песок.



   - Есть немного возле ручья. Я заметил ее, когда набирал воду.



   - Попробуй набрать. Возьми старую консервную банку.



   Ручей располагался довольно далеко от лагеря, петляя между ивами, папоротниками и лозами дикого винограда.



   Дэн прошел менее половины, когда внезапно увидел Чипса. Тот был явно взволнован, и бежал по направлению к Дэну, без ведра.



   - Дэн! - воскликнул он. - Я видел у ручья какого-то странного человека!



   Дэн не знал, смеяться ему, или воспринимать слова Чипса всерьез.



   - Странного? - спросил он. - Кого-нибудь из взрослых?



   - Конечно же, нет! - раздраженно возразил Чипс. - За кого ты меня принимаешь? За кошку, которая всего боится? Когда я нагнулся, чтобы зачерпнуть воды, то увидел, как он смотрит на меня.



   - Ты уверен, что это не был еще один скелет?



   - Да нет же, Дэн! Клянусь тебе, это не розыгрыш! Я действительно видел человека, какого-то очень уродливого парня. Я растерялся, бросил ведро и убежал.



   - Это мог быть Джабовски. Мне говорили, он остается на острове, когда мистер Мангейм в отъезде.



   - У этого человека были темные густые волосы, и он не брился дня три-четыре.



   - Ты уверен, что у него не было рогов на лбу?



   - Умник! Думаешь, я все это выдумываю? - возмущенно сказал Чипс. - Я испытал неприятные ощущения. Жаль, ты не видел, как он на меня посмотрел. У меня кровь застыла в венах.



   - И где же был этот монстр?



   - Прятался за кустами. Я начал наполнять ведро и поднял глаза. И увидел его дикий взгляд. Он тут же спрятался. Я бросил ведро и убежал.



   Дэн не был вполне уверен, что Чипс не разыгрывает его. Однако он заметил, что тот тяжело дышит и даже слегка побледнел.



   - Ты, наверное, видел мистера Джабовски, - сказал он, пожимая плечами.



   - Ничего подобного! Я видел Джабовски около яхт-клуба Уэбстер-сити. Это был кто-то другой.



   - Возможно, рыболов, который приплыл на остров на лодке.



   - Мы за весь день не видели ни одной лодки, - возразил Чипс.



   - Идем вместе, - предложил Дэн. - Посмотрим, кто там прячется.



   - Ты не был бы таким храбрым, если бы видел это лицо, - сказал Чипс, с неохотой следуя за ним.



Перейти на страницу:

Похожие книги