- Как тебе удалось его найти? - содрогнувшись, спросил Мак.
- Я просто гулял по пляжу, - ответил Чипс. - И увидел...
Брэд наклонился, чтобы лучше рассмотреть кости и ухмыляющийся череп.
- Не трогай эту штуку, - сказал Фред, потянув его за рубашку. - Я сейчас позвоню отцу.
- Погоди, - остановил его Брэд. - Чипс, ты утверждаешь, что наткнулся на этот скелет совершенно случайно?
- Ну да. В том самом месте, где он лежит.
- Разумеется. После того, как ты сам его сюда положил!
- Ничего подобного, - запротестовал Чипс, но его выдала улыбка. - Эх ты, умник!..
- Я достаточно мудр, чтобы узнать лак, когда вижу его. Эти кости покрыты лаком. Так что признавайся, Чипс, откуда ты его взял?
- Из школьной лаборатории, - со смехом, признался тот. - Профессор Джонсон одолжил его мне, чтобы разыграть волчат. И это бы сработало, если бы не некоторые умники.
- Твой розыгрыш вовсе не кажется мне смешным, - серьезно ответил Брэд. - Нам всем было бы неприятно думать, что на острове кто-то умер. А нам хочется, чтобы поездка сюда была приятной.
- Может быть, ты и прав, - пробормотал Чипс, собирая скелет. - Но когда я придумал эту шутку, она показалась мне хорошей идеей.
Немного обескураженный своей неудачей, он осторожно сложил кости в ящик, спрятанный в ивах.
- Не принимай это так близко к сердцу, - Брэд похлопал его по плечу. - Я знаю, ты не хотел ничего плохого.
- Если бы не ты, волчата попались бы.
- Скорее всего, попались бы. Но это бы их взволновало. Тебе не хуже меня известно, что если что-то пойдет не так, пока мы здесь, скауты могут решить не покупать это место для своего лагеря.
- Ты прав, Брэд, - признал Чипс. - Мне очень жаль. Пожалуй, мне лучше воздержаться от всяких шуточек, пока мы здесь.
По возвращении в лагерь, некоторые волчата решили попытаться счастья в рыбной ловле. Дэн, Чипс и Брэд, которые должны были помочь мистеру Холлоуэю готовить, остались, чтобы проверить припасы.
- Ребята могут наловить рыбы, - сказал мистер Холлоуэй. - Если так, нас ожидает чудный ужин. Если же нет, придется обойтись традиционной яичницей с ветчиной.
Дэн отправился собрать дрова для костра. Вернувшись с большой охапкой сухого дерева, он заметил, что ведро снова пустое.
- Здесь, наверное, где-нибудь неподалеку бродит стадо мучимых жаждой верблюдов, - пожаловался он. - Я принес полное ведро всего двадцать минут назад!
- За водой схожу я, - сказал Чипс, испытывавший чувство вины за неудавшийся розыгрыш. - Ты свою часть работы уже сделал.
Схватив ведро, он исчез в направлении ручья.
Брэд, Дэн и мистер Холлоуэй занялись приготовлениями к ужину, раскладывая припасы.
- Как насчет еще одной порции печенья? - спросил мистер Холлоуэй. - Кажется, сегодня днем оно пришлось волчатам по вкусу.
- Прекрасно! - отозвался Дэн. - А еще приготовим печеный картофель. Мы можем обмазать его влажной глиной и запечь на углях.
- А ты знаешь, где можно найти глину? - спросил мистер Холлоуэй, роясь в припасах в поисках муки. - Здесь везде, в основном, песок.
- Есть немного возле ручья. Я заметил ее, когда набирал воду.
- Попробуй набрать. Возьми старую консервную банку.
Ручей располагался довольно далеко от лагеря, петляя между ивами, папоротниками и лозами дикого винограда.
Дэн прошел менее половины, когда внезапно увидел Чипса. Тот был явно взволнован, и бежал по направлению к Дэну, без ведра.
- Дэн! - воскликнул он. - Я видел у ручья какого-то странного человека!
Дэн не знал, смеяться ему, или воспринимать слова Чипса всерьез.
- Странного? - спросил он. - Кого-нибудь из взрослых?
- Конечно же, нет! - раздраженно возразил Чипс. - За кого ты меня принимаешь? За кошку, которая всего боится? Когда я нагнулся, чтобы зачерпнуть воды, то увидел, как он смотрит на меня.
- Ты уверен, что это не был еще один скелет?
- Да нет же, Дэн! Клянусь тебе, это не розыгрыш! Я действительно видел человека, какого-то очень уродливого парня. Я растерялся, бросил ведро и убежал.
- Это мог быть Джабовски. Мне говорили, он остается на острове, когда мистер Мангейм в отъезде.
- У этого человека были темные густые волосы, и он не брился дня три-четыре.
- Ты уверен, что у него не было рогов на лбу?
- Умник! Думаешь, я все это выдумываю? - возмущенно сказал Чипс. - Я испытал неприятные ощущения. Жаль, ты не видел, как он на меня посмотрел. У меня кровь застыла в венах.
- И где же был этот монстр?
- Прятался за кустами. Я начал наполнять ведро и поднял глаза. И увидел его дикий взгляд. Он тут же спрятался. Я бросил ведро и убежал.
Дэн не был вполне уверен, что Чипс не разыгрывает его. Однако он заметил, что тот тяжело дышит и даже слегка побледнел.
- Ты, наверное, видел мистера Джабовски, - сказал он, пожимая плечами.
- Ничего подобного! Я видел Джабовски около яхт-клуба Уэбстер-сити. Это был кто-то другой.
- Возможно, рыболов, который приплыл на остров на лодке.
- Мы за весь день не видели ни одной лодки, - возразил Чипс.
- Идем вместе, - предложил Дэн. - Посмотрим, кто там прячется.
- Ты не был бы таким храбрым, если бы видел это лицо, - сказал Чипс, с неохотой следуя за ним.