соблазнителя, стряпчего, предателя и им подобных; существование всех их в
порядке вещей. Но когда я вижу кучу уродств и болезней как физических, так и
духовных, да в придачу к ним еще гордость, – терпение мое немедленно
истощается; я никогда не способен буду понять, как такое животное и такой
порок могут сочетаться. У мудрых и добродетельных гуигнгнмов, в изобилии
одаренных всеми совершенствами, какие только могут украшать разумное
существо, нет даже слова для обозначения этого порока; да и вообще язык их
не содержит вовсе терминов, выражающих что-нибудь дурное, кроме тех, при
помощи которых они описывают гнусные качества тамошних
48
они, однако, не могли обнаружить гордости вследствие недостаточного знания
человеческой природы, как она проявляется в других странах, где это
животное занимает господствующее положение. Но я благодаря моему
большому опыту ясно различал некоторые зачатки этого порока среди диких
Однако гуигнгнмы, живущие под властью разума, так же мало гордятся
своими хорошими качествами, как я горжусь тем, что у меня две руки; ни один
человек, находясь в здравом уме, не станет кичиться этим, хотя и будет очень
несчастен, если лишится одной из них. Я так долго останавливаюсь на этом
предмете из желания сделать, по мере моих сил, общество английских
более переносимым; поэтому я очень прошу лиц, в какой-нибудь степени
запятнанных этим нелепым пороком (this absurd vice), не отваживаться
попадаться мне на глаза".
Честно говоря, я охотно заменил бы "нелепый порок" перевода на "абсурдный
порок" оригинала. Но большого значения это не имеет.
Итак, "абсурдный порок" – это изначально просто нелепая гордость
(несомненно, напрасная), осознание нелепости привязанности к отвратительно-
человеческому, естественно сопровождающее желание уйти из мира (из
английского общества, из Дании-тюрьмы, из жизни). Это восхитительное
преобразование (Свифта в прах) Павезе построил не без помощи Шекспира,
которого понимал и любил. Уход в смерть – из гордости.
Самоубийство из гордости, во избежание контактов с миром, якшания с ним,
подчинения ему или решения поставленных им проблем, безоговорочное
осуждение мира были проходными местами античной культуры. Быть может, не в
последнюю очередь именно это имел в виду Павезе, говоря (цитата была
приведена выше), что греческие и римские классики становятся гораздо понятнее
после основательного посещения литературы нового времени. В случае с
Шекспиром, одним из несомненных отцов новой литературы, это почти
банальность – ибо он не только заставил покончить с собой немало своих героев
(вспомним только для затравки Ромео, Джульетту, Антония, Клеопатру, Отелло и
Лукрецию), но и вложил в уста Гамлета великолепную апологию самоубийства. И
не просто самоубийства, а искомого самоубийства из гордости.
"Быть или не быть, – говорит Гамлет, – значит или продолжать жить и
позорно мириться с жизнью, какая она есть, или покончить с ней и тем, что за ней
49
стоит". Наивная традиция переводить прославленный монолог в духе иной
дилеммы – пассивного приспособления к общественному злу или активной
борьбы с ним – не выдерживает ни обращения к оригиналу, ни даже разбора
любого вменяемого перевода. Она ошибочна от начала до конца10. Для Гамлета
жизнь ужасна в любом случае – безотносительно к тому, какова она в каждый
конкретный момент в любом данном месте, тем более – в его собственном
случае; прежде всего, она унизительна, а благородному человеку не следует
мириться с унижением. Его смущают не столько личные проблемы, сколько
наличие в мире врожденного зла и иных непорядков, искоренить которые
целиком, естественно, невозможно. Прекрасное
странствующие рыцари, защитники угнетенных, а принципиальную, буквальную,
гордую оппозицию миру – выбор смерти как избавления (блестящая игра слов:
Смирение паче гордости.
Шекспир устами Гамлета поставил читателям всех времен удивительной
красоты эмоциональную ловушку, в которую за последние четыреста лет кто
только не попадал. Павезе она представлялась пленительной.
Гамлет говорит: смерть – огромный соблазн. Жизнь отвратительна, уход из
жизни – дивное, прекрасное, благородное, единственное достойное (по крайней
мере, для рыцаря) решение проблемы налаживания отношений с миром.
Посмертная пустота благодетельна и великолепна. Недостатки? Пожалуйста. За
уход приходится расплачиваться короткой болью (удар стилета), но в сравнении с
призом она пустяк. Но вот беда – действительно ли после смерти пусто? Не
оживем ли мы
Только бы знать, что
Тогда короткая боль – недорогая цена за вечное блаженство.
Запомним это слово – бегство.