Маурисьо. Что вы здесь знаете о холоде?
Изабелла. Речка вся белая… и такие огромные рыбы выскакивают из воды!..
Бабушка. Я помню. Ты мне писал, когда путешествовал по реке Святого Лаврентия. Ведь это там ты вырезал мое имя на дубе?
Маурисьо. Там.
Бабушка. Ну, расскажи же мне еще раз!
Маурисьо. Путешествие на Великие озера? Это было как в сказке! Представь себе — санки, а везет их четырнадцать собак и все с бубенчиками… Целые стада оленей… еловые леса, как будто бесконечное рождество… А за всем этим — пять озер и снежные вершины в небе…
Бабушка. Как? Разве там есть горы?
Изабелла. Маурисьо так все преувеличивает, всякую ерунду называет горами! Мы как-то видели дикую кошку на дереве, а он потом неделю говорил о тигре и о дикой чаще.
Маурисьо. Я хотел сказать — холмы. В Новой Шотландии все плоско, там всякий холм примешь за гору.
Бабушка. Но ведь Новая Шотландия на Востоке. Какое она имеет отношение к Пяти озерам?
Маурисьо
Бабушка. Ты это мне говоришь, которая проделала с тобой сто кругосветных путешествий по большому дедушкиному атласу?
Бальбоа
Маурисьо. Да, спасибо.
Бабушка. И мне, последнюю.
Бальбоа
Маурисьо. Какие?
Изабелла. Какие дела?.. Ах, это!.. Маурисьо строит дома, большие отели…
Бабушка. А церкви ты строишь?
Маурисьо. Нет, не приходилось. Я занимаюсь гражданской архитектурой.
Бабушка. Вот жаль! Я бы так хотела, чтоб ты решил эту проблему готических соборов. Треть из камня, две трети из стекла.
Бальбоа
Бабушка. Какого труда мне это стоило! Сперва ни слова не могла разобрать. Ведь я все экзамены сдавала вместе с моим мальчиком… Хочешь, я покажу, что еще не все забыла? Вот: сферический купол — «Диаметр сферического купола, расположенного между четырьмя парусами, должен быть равен диагонали квадрата на плоскости». Ну, как? Почему ты так смотришь на меня? Разве не так?
Маурисьо
Бальбоа
Маурисьо. Да, пожалуй, выпью. Только стаканчик!
Бабушка. Хорошо сказано! И мне налей.
Бальбоа. Хватит, дорогая. Тебе и так ударил в голову твой внук. Ну, это еще куда ни шло! А домашнее вино — поопасней!
Бабушка
Маурисьо. Так, значит, сферический купол… Ты прелесть, бабушка!
Бабушка. Мужчины пусть строят дома, а женщины пусть их наполняют!..
Изабелла. Идемте, бабушка. Вы слишком много волновались, надо отдохнуть.
Бабушка. Спать? Мне? Сегодня, когда я двадцать лет ждала? Сегодня меня не затащит в кровать вся конная гвардия Канады!
Бальбоа. Эухения, дорогая, подумай о здоровье!
Бабушка. А теперь — к роялю. Изабелла! Как мне хотелось послушать эту балладу, ирландскую: «My heart is waiting for you»[1].
Изабелла. Как?
Бабушка. «My heart is waiting for you». Разве не так по-английски?
Изабелла
Бабушка. Это теперь моя самая любимая песня. Ведь ты ее пела, когда Маурисьо тебя в первый раз увидел. Разве ты забыла?
Изабелла
Бабушка. Тогда — к роялю, девочка, к роялю!
Бальбоа. Не сходи с ума, Эухения! Музыка, в такой час?
Маурисьо
Изабелла. «Болеро» Равеля, одним пальцем.
Маурисьо. Какой кошмар!
Бабушка. Музыка — лучший отдых. Ну, играй же!
Маурисьо. Лучше завтра, в другой раз…
Бабушка. А почему не сейчас?
Маурисьо. Понимаешь, примета. Всякий раз, как Изабелла собирается это играть, что-нибудь обязательно случается.