Бабушка. Я ей не нужна! Она лучше меня знает дом.
Маурисьо. Ну, как твой маленький враг?
Бабушка
Маурисьо. Только две? Что же первое?
Бабушка. Она совсем свободно говорит по-испански! Разве она не из английской семьи?
Маурисьо. Да, понимаешь, родители англичане, но вот дедушка… дедушка у нее был испанец.
Бальбоа
Бабушка. Какое там детство, какие там сказки! Для влюбленной женщины родной язык — это язык ее мужа. Вот что мне нравится.
Маурисьо. Хорошо сказано! А второе?
Бабушка. Другое — и ты, думаю, не заметил, это есть у очень немногих женщин — у нее взгляд лучше, чем глаза. Ты обратил внимание?
Маурисьо
Бабушка. Ну, теперь знаешь. Приучайся замечать, ведь это все твое, мальчик.
Бальбоа. О чем?
Бабушка. Я знала, что ты не решишься. Но это необходимо… и лучше всего будет теперь, когда мы одни…
Маурисьо. Секрет?
Бабушка. Единственное, о чем я тебе не решалась писать. Та ночь… последняя… когда ты ушел… понимаешь? Дедушка не знал, что делать. Он себя не помнил.
Бальбоа. Пожалуйста, прошу тебя, не надо вспоминать о тяжелом.
Бабушка. Я так счастлива, что ты сумел встать на ноги… Но — мальчик, один, в целом мире… Если бы жизнь потащила тебя по другому пути…
Маурисьо. Он поступил правильно. Никто не сделал для меня больше. Я стал человеком в одну ночь.
Хеновева. Немного перестоял. Зато как пахнет!
Маурисьо
Бабушка. Первый кусок — тебе.
Изабелла
Бабушка. Нравится тебе?
Изабелла. Правда, очень вкусный.
Маурисьо
Изабелла. Ты был прав. Это как… первое причастие.
Бабушка. У вас там этого нет?
Изабелла. У нас есть все: и огромные пасеки, и целые леса орехов, и тысячи бабушек, но вот этого, чтобы все вместе, и такого нашего… это только здесь!
Бабушка. Ты умеешь льстить, девочка!
Маурисьо. Тише, ты подавишься!
Бабушка. С легким вином лучше пойдет.
Бальбоа. Есть белое — Риоха, есть старое Бургундское.
Маурисьо. Это нам все давно надоело. Не найдется ли того, что у нас раньше делали, из изюма, с апельсинными корками?
Хеновева. Сладкое?
Бабушка
Это не настоящее вино, просто такая наливка, женская. Но она злая, как чертенята! Вот увидишь!..
Бальбоа. Ты тоже выпьешь?
Бабушка. Да, сегодня можно. Будь, что будет! Сердись, не сердись — выпью.
Изабелла. Я… на кухне…
Бальбоа
Бабушка. Тогда мы много будем стряпать вместе.
Маурисьо. И вы с нами, Хеновева. Для бабушки все, кто живет в ее доме — члены семьи.
Хеновева. Спасибо, сеньор. Здоровья вам и счастья.
Все. За счастье нашей семьи!
Бабушка. Ну, как?
Изабелла. Правда, как чертенята!.. Это не семейная тайна? Вы дадите мне рецепт?
Бабушка. От тебя уже не может быть тайн в этом доме.
Бальбоа
Хеновева. В котором часу подавать завтрак?
Маурисьо. Мы встаем в разное время. То спим до полудня, как чурбаны, то проснемся на заре и бежим на реку.
Хеновева. Доброй вам ночи.
Все. Доброй ночи, Хеновева. До завтра.
Бабушка. Ну, с рекой теперь не выйдет. Там такой холод!