What she didn't realize was that I loved that kid..." He didn't say any more, but it was easy enough for me to trace back the story and reconstruct it. | Но она не учла одного: я любил этого мальчика... -Он замолчал, но он и так сказал достаточно, чтобы я смог разузнать все подробности этой истории и напасть на след убийцы. |
I needed a tenth victim. | Мне нужен был десятый преступник. |
I found him in a man named Morris. | И я его нашел: это был неким Айзек Мершие. |
He was a shady little creature. | Подозрительный тип. |
Amongst other things he was a dope pedlar and he was responsible for inducing the daughter of friends of mine to take to drugs. | Помимо прочих грязных делишек, он промышлял и торговлей наркотиками, к которым пристрастил дочь одного из моих друзей. |
She committed suicide at the age of twenty-one. | Бедная девочка на двадцать втором году покончила с собой. |
During all this time of search my plan had been gradually maturing in my mind. | Все время, пока я искал преступников, у меня постепенно вызревал план. |
It was now complete and the coping stone to it was an interview I had with a doctor in Harley Street. | Теперь он был закончен, и завершающим штрихом к нему послужил мой визит к одному врачу с Харли-стрит. |
I have mentioned that I underwent an operation. | Я уже упоминал, что перенес операцию. |
My interview in Harley Street told me that another operation would be useless. | Врач уверил меня, что вторую операцию делать не имеет смысла. |
My medical adviser wrapped up the information very prettily, but I am accustomed to getting at the truth of a statement. | Он разговаривал со мной весьма обтекаемо, но от меня не так-то легко скрыть правду. |
I did not tell the doctor of my decision - that my death should not be a slow and protracted one as it would be in the course of nature. | Я понял, меня ждет долгая мучительная смерть, но отнюдь не намеревался покорно ждать конца, что, естественно, утаил от врача. |
No, my death should take place in a blaze of excitement. | Нет, нет, моя смерть пройдет в вихре волнений. |
I would live before I died. | Прежде чем умереть, я наслажусь жизнью. |
And now to the actual mechanics of the crime of Indian Island. | Теперь раскрою вам механику этого дела. |
To acquire the island, using the man Morris to cover my tracks, was easy enough. | Остров, чтобы пустить любопытных по ложному следу, я приобрел через Морриса. |
He was an expert in that sort of thing. | Он блестяще справился с этой операцией, да иначе и быть не могло: Моррис собаку съел на таких делах. |
Tabulating the information I had collected about my prospective victims, I was able to concoct a suitable bait for each. | Систематизировав раздобытые мной сведения о моих будущих жертвах, я придумал для каждого соответствующую приманку. |
None of my plans miscarried. | Надо сказать, что все без исключения намеченные мной жертвы попались на удочку. |
All my guests arrived at Indian Island on the 8th of August. | Приглашенные прибыли на Негритянский остров 8 августа. |
The party included myself. | В их числе был и я. |