The effect on them when they found me was all that could be desired. | Эффект превзошел все наши ожидания. |
Armstrong acted his part in the most professional manner. | Армстронг отлично справился со своей ролью. |
They carried me upstairs and laid me on my bed. | Меня перенесли в мою комнату и уложили в постель. |
Nobody worried about me, they were all too deadly scared and terrified of each other. | Больше обо мне не вспоминали: все они были насмерть перепуганы и опасались друг друга. |
I had a rendezvous with Armstrong outside the house at a quarter to two. | У меня было назначено свидание с Армстронгом на без малого два ночи. |
I took him up a little way behind the house on the edge of the cliff. | Я завел его на высокую скалу позади дома. |
I said that here we could see if any one else approached us, and we should not be seen from the house as the bedrooms faced the other way. | Сказал, что отсюда мы увидим, если кто-нибудь захочет к нам подкрасться, нас же, напротив, никто не увидит, потому что окна выходят на другую сторону. |
He was still quite unsuspicious - and yet he ought to have been warned - If he had only remembered the words of the nursery rhyme, "A red herring swallowed one..." | Армстронг по-прежнему ничего не подозревал, что было более чем странно: ведь считалка, вспомни он только ее, предупреждала - "один попался на приманку"... |
He took the red herring all right. | Армстронг проглотил приманку, ничего не заподозрив. |
It was quite easy. | И тут опять же все прошло без сучка, без задоринки. |
I uttered an exclamation, leant over the cliff, told him to look, wasn't that the mouth of a cave? | Я нагнулся, вскрикнул, объяснил, что увидел ниже по склону ход в пещеру и попросил его убедиться, так ли это. |
He leant right over. | Он наклонился. |
A quick vigorous push sent him off his balance and splash into the heaving sea below. | Я толкнул его в спину, он покачнулся и рухнул в бушующее море. |
I returned to the house. | Я вернулся домой. |
It must have been my footfall that Blore heard. | Наверное, Блор услышал, как я шел по коридору. |
A few minutes after I had returned to Armstrong's room I left it, this time making a certain amount of noise so that some one should hear me. | Чуть выждав, я пробрался в комнату Армстронга, а чуть погодя, нарочно стараясь топать как можно громче, чтобы меня услышали, ушел оттуда. |
I heard a door open as I got to the bottom of the stairs. | Когда я спустился вниз, наверху открылась дверь. |
They must have just glimpsed my figure as I went out of the front door. | Они, должно быть, видели, как я выходил из дому. |
It was a minute or two before they followed me. | И спустя минуту двое пошли за мной следом. |
I had gone straight round the house and in at the dining-room window which I had left open. | Я обогнул дом, проник в него через окно столовой, которое предварительно оставил открытым. |
I shut the window and later I broke the glass. | Окно за собой прикрыл и только тогда разбил стекло. |