Where had he seen that frog-like face, that tortoise-like neck, that hunched up attitude - yes, and those pale shrewd little eyes? | "Где он мог видеть это жабье лицо, тонкую черепашью шею, ушедшую в плечи, и главное -эти светлые глаза-буравчики? |
Of course - old Wargrave. | Ну, как же, это старый судья Уоргрейв. |
He'd given evidence once before him. | Однажды он проходил свидетелем на его процессе. |
Always looked half asleep, but was shrewd as could be when it came to a point of law. | Вид у судьи был всегда сонный, но его никто не мог обойти. |
Had great power with a jury - it was said he could make their minds up for them any day of the week. | На присяжных он имел колоссальное влияние: говорили, что он может обвести вокруг пальца любой состав. |
He'd got one or two unlikely convictions out of them. | Не раз и не два, когда обвиняемого должны были наверняка оправдать, ему удавалось добиться сурового приговора. |
A hanging judge, some people said. | Недаром его прозвали вешателем в мантии. |
Funny place to meet him... here - out of the world. | Вот уж никак не ожидал встретить его здесь". |
VIII Mr. Justice Wargrave thought to himself: | Судья Уоргрейв думал: |
"Armstrong? | "Армстронг?" |
Remember him in the witness box. | Помню, как он давал показания. |
Very correct and cautious. | Весьма осторожно и осмотрительно. |
All doctors are damned fools. | Все доктора - олухи. |
Harley Street ones are the worst of the lot." | А те, что с Харлистрит, глупее всех". |
And his mind dwelt malevolently on a recent interview he had had with a suave personage in that very street. | И он со злорадством вспомнил о недавней беседе с одним лощеным типом с этой самой улицы. |
Aloud he grunted: | Вслух он проворчал: |
"Drinks are in the hall." | - Спиртное в холле. |
Dr. Armstrong said: "I must go and pay my respects to my host and hostess." | - Должен пойти поздороваться с хозяевами, -сказал доктор Армстронг. |
Mr. Justice Wargrave closed his eyes again, looking decidedly reptilian, and said: | Судья Уоргрейв закрыл глаза, отчего достиг еще большего сходства с ящером, и сказал: |
"You can't do that." | - Это невозможно. |
Dr. Armstrong was startled. "Why not?" | - Почему? - изумился доктор Армстронг. |
The judge said: "No host and hostess. | - Ни хозяина, ни хозяйки здесь нет, - сказал судья. |
Very curious state of affairs. | - Весьма странный дом. |
Don't understand this place." | Ничего не могу понять. |
Dr. Armstrong stared at him for a minute. | Доктор Армстронг вытаращил на него глаза. |
When he thought the old gentleman had actually gone to sleep, Wargrave said suddenly: | Чуть погодя, когда ему стало казаться, что старик заснул, Уоргрейв вдруг сказал: |