Читаем Десять негритят полностью

Warm steaming water - tired limbs - presently a shave - a cocktail - dinner. And after -?Он отлежится в горячей ванне, сгонит усталость, побреется, выпьет коктейль, пообедает... А что потом?
X Mr. Blore was tying his tie.Мистер Блор завязывал галстук.
He wasn't very good at this sort of thing.Он всегда с этим плохо справлялся.
Did he look all right?Поглядел в зеркало: все ли в порядке?
He supposed so.Похоже, да.
Nobody had been exactly cordial to him... Funny the way they all eyed each other - as though they knew... Well, it was up to him.С ним здесь не слишком приветливы... Они подозрительно переглядываются, будто им известно... Впрочем, все зависит от него.
He didn't mean to bungle his job.Он свое дело знает и сумеет его выполнить.
He glanced up at the framed nursery rhyme over the mantelpiece.Он поглядел на считалку в рамке над камином.
Neat touch, having that there!Недурной штришок.
He thought: "Remember this island when I was a kid."Помню, я как-то был здесь еще в детстве, - думал он.
Never thought I'd be doing this sort of a job in a house here.- Вот уж не предполагал, что мне придется заниматься таким делом на этом острове.
Good thing, perhaps, that one can't foresee the future..."Одно хорошо: никогда не знаешь наперед, что с тобой случится..."
XI General Macarthur was frowning to himself.Г енерал Макартур пребывал в мрачной задумчивости.
Damn it all, the whole thing was deuced odd!"Черт побери, до чего все странно!
Not at all what he'd been led to expect... For two pins he'd make an excuse and get away... Throw up the whole business... But the motor boat had gone back to the mainland.Совсем не то, на что он рассчитывал... Будь хоть малейшая возможность, он бы под любым предлогом уехал... Ни минуты здесь не остался бы... Но моторка ушла.
He'd have to stay.Так что хочешь не хочешь, а придется остаться.
That fellow Lombard now, he was a queer chap.А этот Ломбард подозрительный тип.
Not straight.Проходимец какой-то.
He'd swear the man wasn't straight.Ей-ей, проходимец".
XII As the gong sounded, Philip Lombard came out of his room and walked to the head of the stairs.С первым ударом гонга Филипп вышел из комнаты и направился к лестнице.
He moved like a panther, smoothly and noiselessly.Он двигался легко и бесшумно, как ягуар.
There was something of the panther about him altogether.И вообще во всем его облике было что-то от ягуара.
A beast of prey - pleasant to the eye.Красивого хищника - вот кого он напоминал.
He was smiling to himself. A week - eh?"Всего одна неделя, - улыбнулся он.
He was going to enjoy that week.- Ну, что ж, он скучать не будет".
XIII In her bedroom, Emily Brent, dressed in black silk ready for dinner, was reading her Bible.Эмили Брент, переодевшись к обеду в черные шелка, читала у себя в спальне Библию.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука