Читаем Десять негритят полностью

"Funny how elderly people always get names wrong.""Интересно, что пожилые люди всегда путают имена".
She said: "Yes, I think Mrs. Owen has been very lucky indeed."- Совершенно с вами согласна, миссис Оним действительно очень повезло.
Emily Brent had brought a small piece of embroidery out of her bag. Now, as she was about to thread her needle, she paused.Мисс Брент - она только что вынула из сумки вышиванье и теперь вдевала нитку в иголку - так и застыла с иголкой в руке.
She said sharply: "Owen? Did you say Owen?"- Оним? Вы сказали Оним? - переспросила она.
"Yes."-Да.
Emily Brent said sharply: "I've never met any one called Owen in my life."- Никаких Онимов я не знаю, - отрезала Эмили Брент.
Vera stared.Вера уставилась на нее:
"But surely -"- Но как же...
She did not finish her sentence.Она не успела закончить предложения.
The door opened and the men joined them.Двери отворились - пришли мужчины.
Rogers followed them into the room with the coffee tray.За ними следовал Роджерс - он нес поднос с кофе.
The judge came and sat down by Emily Brent.Судья подсел к мисс Брент.
Armstrong came up to Vera.Армстронг подошел к Вере.
Tony Marston strolled to the open window.Тони Марстон направился к открытому окну.
Blore studied with naпve surprise a statuette in brass -wondering perhaps if its bizarre angularities were really supposed to be the female figure.Блор в недоумении уставился на медную статуэтку, он никак не мог поверить, что эти странные углы и зигзаги изображают женскую фигуру.
General Macarthur stood with his back to the mantelpiece. He pulled at his little white moustache.Генерал Макартур, прислонившись к каминной полке, пощипывал седые усики.
That had been a damned good dinner!Лучшего обеда и желать нельзя.
His spirits were rising.Настроение у него поднялось.
Lombard turned over the pages of Punch that lay with other papers on a table by the wall.Ломбард взял "Панч", лежавший в кипе журналов на столике у стены, и стал перелистывать его.
Rogers went round with the coffee tray.Роджерс обносил гостей кофе.
The coffee was good - really black and very hot.Кофе, крепкий, горячий, был очень хорош.
The whole party had dined well.После отличного обеда гости были довольны жизнью и собой.
They were satisfied with themselves and with life.Стрелки часов показывали двадцать минут десятого.
The hands of the clock pointed to twenty minutes past nine.Наступило молчание - спокойное, блаженное молчание.
There was a silence - a comfortable replete silence.И вдруг молчание нарушил ГОЛОС.
Into that silence came The Voice. Without warning, inhuman, penetrating...Он ворвался в комнату - грозный, нечеловеческий, леденящий душу.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука