Читаем Десять негритят полностью

Ten?"Десять?
"Yes - ten there are."- Да, десять.
Vera cried: "What fun!- Какие смешные! - умилилась Вера.
They're the ten little Indian boys of the nursery rhyme, I suppose.- Да это же десять негритят из считалки.
In my bedroom the rhyme is framed and hung up over the mantelpiece."У меня в комнате она висит в рамке над камином.
Lombard said:Ломбард сказал:
"In my room, too."-И у меня.
"And mine."-И у меня.
"And mine." Everybody joined the chorus.-И у меня, - подхватил хор голосов.
Vera said: "It's an amusing idea, isn't it?"- Забавная выдумка, вы не находите? - сказала Вера.
Mr. Justice Wargrave grunted: "Remarkably childish," and helped himself to port.- Скорее детская, - буркнул судья Уоргрейв и налил себе портвейн.
Emily Brent looked at Vera Claythorne. Vera Claythorne looked at Miss Brent. The two women rose.Эмили Брент и Вера Клейторн переглянулись и поднялись с мест.
In the drawing-room, the French windows were open onto the terrace and the sound of the sea murmuring against the rocks came up to them.В распахнутые настежь стеклянные двери столовой доносился шум бившегося о скалы прибоя.
Emily Brent said: "Pleasant sound."- Люблю шум моря, - сказала Эмили Брент.
Vera said sharply: "I hate it."-А я его ненавижу, - вырвалось у Веры.
Miss Brent's eyes looked at her in surprise.Мисс Брент удивленно посмотрела на нее.
Vera flushed. She said, more composedly:Вера покраснела и, овладев собой, добавила:
"I don't think this place would be very agreeable in a storm."- Мне кажется, в шторм здесь довольно неуютно.
Emily Brent agreed.Эмили Брент согласилась.
"I've no doubt the house is shut up in winter," she said.- Но я уверена, что на зиму дом закрывают, -сказала она.
"You'd never get servants to stay here for one thing."- Хотя бы потому, что слуг ни за какие деньги не заставишь остаться здесь на зиму.
Vera murmured:Вера пробормотала:
"It must be difficult to get servants anyway."- Я думаю, найти прислугу, которая согласилась бы жить на острове, и вообще трудно.
Emily Brent said:Эмили Брент сказала:
"Mrs. Oliver has been lucky to get these two.- Миссис Оним очень повезло с прислугой.
The woman's a good cook."Миссис Роджерс отлично готовит.
Vera thought:Вера подумала:
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука