Читаем Десять негритят полностью

Her lips moved as she followed the words:Губы ее бесшумно двигались:
"The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken."Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
The Lord is known by the judgement which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands.Познан был Господь по суду, который Он совершил: нечестивый уловлен делами рук своих.
The wicked shall be turned into hell."Да обратятся нечестивые в ад"
Her tight lips closed.Она поджала губы.
She shut the Bible.И захлопнула Библию.
Rising, she pinned a cairngorm brooch at her neck, and went down to dinner.Поднялась, приколола на грудь брошь из дымчатого хрусталя и спустилась к обеду.
Chapter 3Глава третья
Dinner was drawing to a close.Обед близился к концу.
The food had been good, the wine perfect.Еда была отменная, вина великолепные.
Rogers waited well.Роджерс прислуживал безукоризненно.
Every one was in better spirits.Настроение у гостей поднялось, языки развязались.
They had begun to talk to each other with more freedom and intimacy. Mr. Justice Wargrave, mellowed by the excellent port, was being amusing in a caustic fashion; Dr. Armstrong and Tony Marston were listening to him.Судья Уоргрейв, умягченный превосходным портвейном, в присущей ему саркастической манере рассказывал какуюто занятную историю; доктор Армстронг и Тони Марстон слушали.
Miss Brent chatted to General Macarthur; they had discovered some mutual friends.Мисс Брент беседовала с генералом Макартуром -у них нашлись общие знакомые.
Vera Claythorne was asking Mr. Davis intelligent questions about South Africa.Вера Клейторн задавала мистеру Дейвису дельные вопросы о Южной Африке.
Mr. Davis was quite fluent on the subject.Мистер Дейвис бойко отвечал.
Lombard listened to the conversation.Ломбард прислушивался к их разговору.
Once or twice he looked up quickly, and his eyes narrowed.Раз-другой он глянул на Дейвиса, и его глаза сощурились.
Now and then his eyes played round the table, studying the others.Время от времени он обводил взглядом стол, присматривался к сотрапезникам.
Anthony Marston said suddenly: "Quaint, these things, aren't they?"- Правда, занятные фигурки? - воскликнул вдруг Антони Марстон.
In the centre of the round table, on a circular glass stand, were some little china figures.В центре круглого стола на стеклянной подставке а форме круга стояли маленькие фарфоровые фигурки.
"Indians." said Tony. "Indian Island. I suppose that's the idea."- Понятно, - добавил Тони, - раз здесь Негритянский остров, как же без негритят.
Vera leaned forward.Вера наклонилась, чтобы рассмотреть фигурки поближе.
"I wonder. How many are there?- Интересно, сколько их здесь?
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука