He said: "That voice? It sounded as though it were in the room." | - Мне показалось, что голос шел из этой комнаты. |
Vera cried: "Who was it? | - Но кто бы это мог быть? - вырвалось у Веры. |
Who was it? | - Кто? |
It wasn't one of us." | Ясно, что ни один из нас говорить не мог. |
Like the judge, Lombard's eyes wandered slowly round the room. | Ломбард, как и судья, медленно обвел глазами комнату. |
They rested a minute on the open window, then he shook his head decisively. | Взгляд его задержался было на открытом окне, но он тут же решительно покачал головой. |
Suddenly his eyes lighted up. | Внезапно его глаза сверкнули. |
He moved forward swiftly to where a door near the fireplace led into an adjoining room. | Он кинулся к двери у камина, ведущей в соседнюю комнату. |
With a swift gesture, he caught the handle and flung the door open. He passed through and immediately uttered an exclamation of satisfaction. | Стремительно распахнул ее, ворвался туда. |
He said: "Ah, here we are." | - Ну, конечно, так оно и есть, - донесся до них его голос. |
The others crowded after him. | Остальные поспешили за ним. |
Only Miss Brent remained alone sitting erect in her chair. | Лишь мисс Брент не поддалась общему порыву и осталась на месте. |
Inside the second room a table had been brought up close to the wall which adjoined the drawing-room. | К общей с гостиной стене смежной комнаты был придвинут столик. |
On the table was a gramophone - an old-fashioned type with a large trumpet attached. The mouth of the trumpet was against the wall, and Lombard, pushing it aside, indicated where two or three small holes had been unobtrusively bored through the wall. | На нем стоял старомодный граммофон - его раструб упирался в стену. Ломбард отодвинул граммофон, и все увидели несколько едва заметных дырочек в стене, очевидно, просверленных тонким сверлом. |
Adjusting the gramophone he replaced the needle on the record and immediately they heard again: | Он завел граммофон, поставил иглу на пластинку, и они снова услышали: |
"You are charged with the following indictments -" | "Вам предъявляются следующие обвинения". |
Vera cried: "Turn it off! Turn it off! It's horrible!" | -Выключите! Немедленно выключите,-закричала Вера, - Какой ужас! |
Lombard obeyed. | Ломбард поспешил выполнить ее просьбу. |
Dr. Armstrong said, with a sigh of relief: | Доктор Армстронг с облегчением вздохнул. |
"A disgraceful and heartless practical joke, I suppose." The small clear voice of Mr. Justice Wargrave murmured: "So you think it's a joke, do you?" | - Я полагаю, что это была глупая и злая шутка, -сказал он. - Вы думаете, что это шутка? - тихо, но внушительно спросил его судья Уоргрейв. |
The doctor stared at him. "What else could it be?" | - А как по-вашему? - уставился на него доктор. |
The hand of the judge gently stroked his upper lip. He said: "At the moment I'm not prepared to give an opinion." | - В настоящее время я не берусь высказаться по этому вопросу, - сказал судья, в задумчивости поглаживая верхнюю губу. |