Читаем Десять негритят полностью

He said: "That voice? It sounded as though it were in the room."- Мне показалось, что голос шел из этой комнаты.
Vera cried: "Who was it?- Но кто бы это мог быть? - вырвалось у Веры.
Who was it?- Кто?
It wasn't one of us."Ясно, что ни один из нас говорить не мог.
Like the judge, Lombard's eyes wandered slowly round the room.Ломбард, как и судья, медленно обвел глазами комнату.
They rested a minute on the open window, then he shook his head decisively.Взгляд его задержался было на открытом окне, но он тут же решительно покачал головой.
Suddenly his eyes lighted up.Внезапно его глаза сверкнули.
He moved forward swiftly to where a door near the fireplace led into an adjoining room.Он кинулся к двери у камина, ведущей в соседнюю комнату.
With a swift gesture, he caught the handle and flung the door open. He passed through and immediately uttered an exclamation of satisfaction.Стремительно распахнул ее, ворвался туда.
He said: "Ah, here we are."- Ну, конечно, так оно и есть, - донесся до них его голос.
The others crowded after him.Остальные поспешили за ним.
Only Miss Brent remained alone sitting erect in her chair.Лишь мисс Брент не поддалась общему порыву и осталась на месте.
Inside the second room a table had been brought up close to the wall which adjoined the drawing-room.К общей с гостиной стене смежной комнаты был придвинут столик.
On the table was a gramophone - an old-fashioned type with a large trumpet attached. The mouth of the trumpet was against the wall, and Lombard, pushing it aside, indicated where two or three small holes had been unobtrusively bored through the wall.На нем стоял старомодный граммофон - его раструб упирался в стену. Ломбард отодвинул граммофон, и все увидели несколько едва заметных дырочек в стене, очевидно, просверленных тонким сверлом.
Adjusting the gramophone he replaced the needle on the record and immediately they heard again:Он завел граммофон, поставил иглу на пластинку, и они снова услышали:
"You are charged with the following indictments -""Вам предъявляются следующие обвинения".
Vera cried: "Turn it off! Turn it off! It's horrible!"-Выключите! Немедленно выключите,-закричала Вера, - Какой ужас!
Lombard obeyed.Ломбард поспешил выполнить ее просьбу.
Dr. Armstrong said, with a sigh of relief:Доктор Армстронг с облегчением вздохнул.
"A disgraceful and heartless practical joke, I suppose." The small clear voice of Mr. Justice Wargrave murmured: "So you think it's a joke, do you?"- Я полагаю, что это была глупая и злая шутка, -сказал он. - Вы думаете, что это шутка? - тихо, но внушительно спросил его судья Уоргрейв.
The doctor stared at him. "What else could it be?"- А как по-вашему? - уставился на него доктор.
The hand of the judge gently stroked his upper lip. He said: "At the moment I'm not prepared to give an opinion."- В настоящее время я не берусь высказаться по этому вопросу, - сказал судья, в задумчивости поглаживая верхнюю губу.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука