Читаем Десять негритят полностью

She said: "I'm all right now.- Мне гораздо лучше, - сказала она.
It just - gave me a turn."- Все вышло до того неожиданно, что я сомлела.
Rogers said quickly: "Of course it did.- Еще бы, - прервал ее Роджерс.
It gave me a turn too. Fair made me drop that tray.- Я и сам поднос уронил.
Wicked lies, it was!Подлые выдумки, от начала и до конца.
I'd like to know -"Интересно бы узнать...
He was interrupted.Но тут его прервали.
It was only a cough - a dry little cough but it had the effect of stopping him in full cry.Раздался кашель - деликатный, короткий кашель, однако он мигом остановил бурные излияния дворецкого.
He stared at Mr. Justice Wargrave and the latter coughed again.Он уставился на судью Уоргрейва - тот снова кашлянул.
Then he said: "Who put that record on the gramophone?- Кто завел граммофон и поставил пластинку?
Was it you, Rogers?"Это были вы, Роджерс? - спросил судья.
Rogers cried: "I didn't know what it was.- Кабы я знал, что это за пластинка, -оправдывался Роджерс.
Before God, I didn't know what it was, sir.- Христом Богом клянусь, я ничего не знал, сэр.
If I had I'd never have done it."Кабы знать, разве бы я ее поставил?
The judge said drily: "That is probably true. But I think you'd better explain, Rogers."- Охотно вам верю, но все же, Роджерс, вам лучше объясниться, - не отступался судья.
The butler wiped his face with a handkerchief.Дворецкий утер лицо платком.
He said earnestly: "I was just obeying orders, sir, that's all."- Я выполнял указания, сэр, только и всего, -оправдывался он.
"Whose orders?"- Чьи указания?
"Mr. Owen's."- Мистера Онима.
Mr. Justice Wargrave said:Судья Уоргрейв сказал:
"Let me get this quite clear.- Расскажите мне все как можно подробнее.
Mr. Owen's orders were - what exactly?"Какие именно указания дал вам мистер Оним?
Rogers said: "I was to put a record on the gramophone.- Мне приказали поставить пластинку на граммофон, - сказал Роджерс.
I'd find the record in the drawer and my wife was to start the gramophone when I'd gone into the drawing-room with the coffee tray."- Я должен был взять пластинку в ящике, а моя жена завести граммофон в тот момент, когда я буду обносить гостей кофе.
The judge murmured: "A very remarkable story."- В высшей степени странно, - пробормотал судья.
Rogers cried: "It's the truth, sir.- Я вас не обманываю, сэр, - оправдывался Роджерс.
I swear to God it's the truth.- Христом Богом клянусь, это чистая правда.
I didn't know what it was - not for a moment.Знал бы я, что это за пластинка, а мне и невдомек.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука