Читаем Десять негритят полностью

- One or two of your old cronies are coming - would like to have a talk over old times."Приедет пара армейских друзей... хотелось бы поговорить о старых временах".
Well, he'd enjoy a chat about old times."Что ж, он с удовольствием поговорит о старых временах.
He'd had a fancy lately that fellows were rather lighting shy of him.Последние годы у него было ощущение, будто прежние товарищи стали его сторониться.
All owing to that damned rumour!А все из-за этих гнусных слухов!
By God, it was pretty hard - nearly thirty years ago now!Подумать только: ведь с тех пор прошло почти тридцать лет!
Armstrong had talked, he supposed.Не иначе, как Армитидж проболтался, - решил он.
Damned young pup!- Нахальный щенок.
What did he know about it?Да и что он мог знать?
Oh, well, no good brooding about these things!Да ладно, не надо об этом думать.
One fancied things sometimes - fancied a fellow was looking at you queerly.К тому же, скорее всего ему просто мерещится -мерещится, что то один, то другой товарищ поглядывает на него косо.
This Indian Island now, he'd be interested to see it.Интересно посмотреть, какой он, этот Негритянский остров.
A lot of gossip flying about.О нем ходит столько сплетен.
Looked as though there might be something in the rumour that the Admiralty or the War Office or the Air Force had got hold of it...Похоже, слухи о том, что его купило Адмиралтейство, Военное министерство или Военно-воздушные силы, не так уж далеки от истины...
Young Elmer Robson, the American millionaire, had actually built the place.Дом на острове построил Элмер Робсон, молодой американский миллионер.
Spent thousands on it, so it was said.Говорили, ухлопал на него уйму денег.
Every mortal luxury...Так что роскошь там поистине королевская...
Exeter!Эксетер!
And an hour to wait!Еще целый час в поезде!
And he didn't want to wait.Никакого терпения не хватит.
He wanted to get on...Так хочется побыстрее приехать..."
VI Dr. Armstrong was driving his Morris across Salisbury Plain.Доктор Армстронг вел свой "моррис" по Солсберийской равнине.
He was very tired... Success had its penalties.Он совсем вымотался... В успехе есть и своя оборотная сторона.
There had been a time when he had sat in his consulting room in Harley Street, correctly apparelled, surrounded with the most up-to-date appliances and the most luxurious furnishings and waited - waited through the empty days for his venture to succeed or fail...Прошли те времена, когда он сидел в своем роскошном кабинете на Харли-стрит в безупречном костюме, среди самой что ни на есть современной аппаратуры и ждал, ждал дни напролет, не зная, что впереди - успех или провал...
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука