Читаем Десять негритят полностью

"Yes, my wife... I loved her - and I was very proud of her.- Да... Я любил ее и очень ею гордился.
She was so pretty - and so gay." He was silent for a minute or two, then he said: "Yes, I loved Leslie.Она была такая красивая, такая веселая! -минуту-две он помолчал, потом сказал: - Да, я любил Лесли.
That's why I did it."Вот почему я это сделал.
Vera said: "You mean -" and paused.-Вы хотите сказать...- начала было Вера и замялась.
General Macarthur nodded his head gently.Генерал кивнул.
"It's not much good denying it now - not when we're all going to die.- Что толку отпираться, раз мы все скоро умрем?
I sent Richmond to his death.Я послал Ричмонда на смерть.
I suppose, in a way, it was murder.Пожалуй, это было убийство.
Curious. Murder - and I've always been such a law-abiding man!И вот ведь что удивительно - я всегда чтил закон.
But it didn't seem like that at the time.Но тогда я смотрел на это иначе.
I had no regrets.У меня не было угрызений совести.
'Serves him damned well right!' - that's what I thought."Поделом ему!" - так я тогда думал.
But afterwards -"Но потом...
In a hard voice, Vera said: "Well, afterwards?"- Что - потом? - зло спросила Вера.
He shook his head vaguely. He looked puzzled and a little distressed.Генерал с отсутствующим видом покачал головой.
"I don't know.- Не знаю, - сказал он.
I - don't know. It was all different, you see.- Ничего не знаю, только потом все переменилось.
I don't know if Leslie ever guessed... I don't think so.Я не знаю, догадалась Лесли или нет... Думаю, что нет.
But you see, I didn't know about her any more.Понимаете, с тех пор она от меня отдалилась.
She'd gone far away where I couldn't reach her.Стала совсем чужим человеком.
And then she died - and I was alone..."А потом она умерла - и я остался один...
Vera said: "Alone - alone -" and the echo of her voice came back to her from the rocks.-Один... один, - повторила Вера, эхо подхватило ее слова.
General Macarthur said: "You'll be glad, too, when the end comes."- Вы тоже обрадуетесь, когда придет конец, -закончил Макартур.
Vera got up.Вера рывком поднялась на ноги.
She said sharply: "I don't know what you mean!"-Я не понимаю, о чем вы говорите, - рассердилась она.
He said: "I know, my child, I know..."-А я понимаю, дитя мое, я понимаю...
"You don't.- Нет, не понимаете.
You don't understand at all..."Вы ничего не понимаете.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука