Читаем Десять негритят полностью

General Macarthur looked out to sea again.Генерал уставился на горизонт.
He seemed unconscious of her presence behind him.Он словно перестал ее замечать.
He said very gently and softly: "Leslie...?"- Лесли... - позвал он тихо и ласково.
V When Blore returned from the house with a rope coiled over his arm, he found Armstrong where he had left him staring down into the depths.Когда запыхавшийся Блор вернулся с мотком каната, Армстронг стоял на том же месте и вглядывался в морскую глубь.
Blore said breathlessly: "Where's Mr. Lombard?"-Где мистер Ломбард? - спросил Блор.
Armstrong said carelessly: "Gone to test some theory or other.- Пошел проверить какую-то свою догадку, -сказал Армстронг.
He'll be back in a minute.- Сейчас он вернется.
Look here, Blore, I'm worried."Слушайте, Блор, я беспокоюсь.
"I should say we were all worried."- Все мы беспокоимся.
The doctor waved an impatient hand.Доктор нетерпеливо махнул рукой:
"Of course - of course.- Знаю, знаю.
I don't mean it that way.Не об этом речь.
I'm thinking of old Macarthur."Я говорю о старике Макартуре.
"What about him, sir?"- Ну и что, сэр?
Dr. Armstrong said grimly: "What we're looking for is a madman.- Мы ищем сумасшедшего, - мрачно сказал Армстронг.
What price Macarthur?"- Так вот, что вы скажете о генерале?
Blore said incredulously: "You mean he's homicidal?"- Думаете, он маньяк? - вытаращил глаза Блор.
Armstrong said doubtfully: "I shouldn't have said so. Not for a minute. But of course I'm not a specialist in mental diseases.- Я бы этого не сказал. Вовсе нет, - ответил Армстронг неуверенно, - хотя я, конечно, не психиатр.
I haven't really had any conversation with him - I haven't studied him from that point of view."Кроме того, я с ним не разговаривал и не имел возможности присмотреться к нему.
Blore said doubtfully: "Ga ga, yes!- Он, конечно, в маразме, - недоверчиво сказал Блор.
But I wouldn't have said -"- Но я бы никогда не подумал...
Armstrong cut in with a slight effort as of a man who pulls himself together. "You're probably right! Damn it all, there must be some one hiding on the island!- Пожалуй, вы правы, - прервал его Армстронг, -убийца скорее всего прячется на острове.
Ah! here comes Lombard."А вот и Ломбард.
They fastened the rope carefully.Они тщательно привязали канат.
Lombard said: "I'll help myself all I can.- Думаю, что помощь не понадобится, - сказал Ломбард.
Keep a lookout for a sudden strain on the rope,"- Но на всякий случай будьте начеку. Если я резко дерну, тащите.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука