Читаем Десять негритят полностью

Dr. Armstrong said: "It leads up to the servants' room."- В комнату прислуги, - ответил Армстронг.
Blore said: "There must be a place under the roof - for cisterns, water tank, etc.- Но должно же быть какое-то помещение под крышей, - предположил Блор. - Ну хотя бы для баков с водой, цистерн и всякой такой штуки.
It's the best chance - and the only one!"Это наша последняя и единственная надежда.
And it was then, as they stood there, that they heard the sound from above. A soft furtive footfall overhead.Вдруг сверху донесся звук шагов - тихих, крадущихся.
They all heard it.Его услышали все.
Armstrong grasped Blore's arm.Армстронг схватил Блора за руку.
Lombard held up an admonitory finger.Ломбард предостерегающе поднял палец:
"Quiet - listen."-Тсс! Слушайте!
It came again - some one moving softly, furtively, overhead.И тут они снова услышали: наверху кто-то крался, стараясь ступать как можно тише.
Armstrong whispered: "He's actually in the bedroom itself. The room where Mrs. Rogers' body is."- Он в спальне, - прошептал Армстронг, - в той, где лежит тело миссис Роджерс.
Blore whispered back: "Of course! Best hiding-place he could have chosen!- И как мы не догадались! - так же шепотом ответил ему Блор.
Nobody likely to go there.- Ведь чтобы спрятаться, лучше места не сыскать.
Now then - quiet as you can."А теперь ступайте потише.
They crept stealthily upstairs. On the little landing outside the door of the bedroom they paused again.Они поднялись вверх по лестнице, на маленькой площадке перед дверью остановились и прислушались.
Yes, some one was in the room.В комнате, несомненно, кто-то был.
There was a faint creak from within.Оттуда доносился слабый скрип половиц.
Blore whispered: "Now."- Вперед! - прошептал Блор.
He flung open the door and rushed in, the other two close behind him. Then all three stopped dead.Распахнул дверь и влетел в комнату, Ломбард и Армстронг ворвались следом за ним, и все трое остановились, как вкопанные.
Rogers was in the room, his hands full of garments.Перед ними стоял Роджерс с охапкой одежды в руках.
VII Blore recovered himself first.Первым нашелся Блор:
He said: "Sorry - er - Rogers.- Простите, Роджерс.
Heard some one moving about in here, and thought -well -" He stopped.Мы услышали шаги и подумали, ну, словом, вы понимаете, - он замялся.
Rogers said: "I'm sorry, gentlemen.- Прошу прощения, джентльмены, - сказал Роджерс.
I was just moving my things.- Я хотел перенести вещи.
I take it there will be no objection if I take one of the vacant guest chambers on the floor below?Думаю, никто не будет против, если я займу одну из пустующих комнат для гостей этажом ниже.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука