Читаем Десять негритят полностью

The smallest room."Самую маленькую.
It was to Armstrong that he spoke, and Armstrong replied:- Он обращался к Армстронгу.
"Of course. Of course. Get on with it." He avoided looking at the sheeted figure lying on the bed.- Разумеется, занимайте, - ответил тот, отводя глаза от прикрытого простыней тела.
Rogers said: "Thank you, sir." He went out of the room with his arm full of belongings and went down the stairs to the floor below.- Спасибо, сэр, - сказал Роджерс и, прижимая к груди охапку вещей, спустился по лестнице вниз.
Armstrong moved over to the bed and, lifting the sheet, looked down on the peaceful face of the dead woman.Армстронг подошел к постели, приподнял простыню и посмотрел на умиротворенное лицо покойницы.
There was no fear there now.Страх оставил ее.
Just emptiness.Его сменило равнодушие.
Armstrong said: "Wish I'd got my stuff here.- Жаль, у меня нет с собой аптечки, - сказал он.
I'd like to know what drug it was."- Хотелось бы узнать, чем она отравилась.
Then he turned to the other two. "Let's get finished.И давайте кончим розыски, - сказал он.
I feel it in my bones we're not going to find anything."- Инстинкт подсказывает мне, что нам ничего не найти.
Blore was wrestling with the bolts of a low manhole.Блор сражался с задвижкой двери, ведущей на чердак.
He said: "That chap moves damned quietly.- Этот тип ходит совершенно бесшумно, - сказал он.
A minute or two ago we saw him in the garden.- Минуту или две назад мы видели его на площадке.
None of us heard him come upstairs."А ведь никто из нас не слышал, как он поднимался.
Lombard said: "I suppose that's why we assumed it must be a stranger moving about up here."- Потому-то мы и решили, что здесь ходит кто-то чужой, - заметил Ломбард.
Blore disappeared into a cavernous darkness.Блор скрылся в темном провале чердака.
Lombard pulled a torch from his pocket and followed.Ломбард вынул из кармана фонарь и полез за ним.
Five minutes later three men stood on an upper landing and looked at each other.Пять минут спустя трое мужчин стояли на площадке и мрачно смотрели друг на друга.
They were dirty and festooned with cobwebs and their faces were grim.Они перепачкались с ног до головы, паутина свисала с них клочьями.
There was no one on the island but their eight selves.На острове не было никого, кроме них, восьмерых.
Chapter 9Глава девятая
Lombard said slowly: "So we've been wrong -wrong all along!- Итак, мы ошиблись, ошиблись буквально во всем, - сказал Ломбард.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука