Читаем Десять негритят / And Then There Were None полностью

The judge said: «We are now assured of one thing. There are no lethal weapons or drugs in the possession of any of us five. That is one point to the good. We will now place the drugs in a safe place. There is, I think, a silver chest, is there not, in the pantry?»

Blore said: «That’s all very well, but who’s to have the key? You, I suppose.»

Mr. Justice Wargrave made no reply.

He went down to the pantry and the others followed him. There was a small case there designed for the purpose of holding silver and plate. By the judge’s directions, the various drugs were placed in this and it was locked. Then, still on Wargrave’s instructions, the chest was lifted into the plate cupboard and this in turn was locked. The judge then gave the key of the chest to Philip Lombard and the key of the cupboard to Blore.

He said: «You two are the strongest physically. It would be difficult for either of you to get the key from the other. It would be impossible for any of us three to do so. To break open the cupboard – or the plate chest – would be a noisy and cumbrous proceeding and one which could hardly be carried out without attention being attracted to what was going on.»

He paused, then went on:

«We are still faced by one very grave problem. What has become of Mr. Lombard’s revolver?»

Blore said: «Seems to me its owner is the most likely person to know that.»

A white dint showed in Philip Lombard’s nostrils. He said:

«You damned pig-headed fool! I tell you it’s been stolen from me!»

Wargrave asked: «When did you see it last?»

«Last night. It was in the drawer when I went to bed – ready in case anything happened.»

The judge nodded.

He said: «It must have been taken this morning during the confusion of searching for Rogers or after his dead body was discovered.»

Vera said: «It must be hidden somewhere about the house. We must look for it.»

Mr. Justice Wargrave’s finger was stroking his chin. He said:

«I doubt if our search will result in anything. Our murderer has had plenty of time to devise a hiding-place. I do not fancy we shall find that revolver easily.»

Blore said forcefully: «I don’t know where the revolver is, but I’ll bet I know where something else is – that hypodermic syringe. Follow me.»

He opened the front door and led the way round the house.

A little distance away from the dining-room window he found the syringe. Beside it was a smashed china figure – a sixth broken Soldier boy.

Blore said in a satisfied voice: «Only place it could be. After he’d killed her, he opened the window and threw out the syringe and picked up the china figure from the table and followed on with that.»

There were no prints on the syringe. It had been carefully wiped.

Vera said in a determined voice: «Now let us look for the revolver.»

Mr. Justice Wargrave said: «By all means. But in doing so let us be careful to keep together. Remember, if we separate, the murderer gets his chance.»

They searched the house carefully from attic to cellars, but without result. The revolver was still missing.

<p>Chapter 13</p><p>I</p>

«One of us… One of us… One of us…»

Three words, endlessly repeated, dinning themselves hour after hour into receptive brains.

Five people – five frightened people. Five people who watched each other, who now hardly troubled to hide their state of nervous tension.

There was little pretence now – no formal veneer of conversation. They were five enemies linked together by a mutual instinct of self-preservation.

And all of them, suddenly, looked less like human beings. They were reverted to more bestial types. Like a wary old tortoise, Mr. Justice Wargrave sat hunched up, his body motionless, his eyes keen and alert. Ex-Inspector Blore looked coarser and clumsier in build. His walk was that of a slow padding animal. His eyes were bloodshot. There was a look of mingled ferocity and stupidity about him. He was like a beast at bay ready to charge its pursuers. Philip Lombard’s senses seemed heightened, rather than diminished. His ears reacted to the slightest sound. His step was lighter and quicker, his body was lithe and graceful. And he smiled often, his lips curling back from his long white teeth.

Vera Claythorne was very quiet. She sat most of the time huddled in a chair. Her eyes stared ahead of her into space. She looked dazed. She was like a bird that has dashed its head against glass and that has been picked up by a human hand. It crouches there, terrified, unable to move, hoping to save itself by its immobility.

Armstrong was in a pitiable condition of nerves. He twitched and his hands shook. He lighted cigarette after cigarette and stubbed them out almost immediately. The forced inaction of their position seemed to gall him more than the others. Every now and then he broke out into a torrent of nervous speech.

«We – we shouldn’t just sit here doing nothing! There must be something – surely, surely, there is something that we can do? If we lit a bonfire —»

Blore said heavily: «In this weather?»

Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука