Читаем Десять негритят / And Then There Were None полностью

Miss Brent was knitting. Vera Claythorne was standing by the window looking out at the hissing rain, Blore was sitting squarely in a chair, his hands on his knees. Lombard was walking restlessly up and down. At the far end of the room Mr. Justice Wargrave was sitting in a grandfather chair. His eyes were half closed.

They opened as the doctor came into the room. He said in a clear penetrating voice:

«Well, doctor?»

Armstrong was very pale. He said:

«No question of heart failure or anything like that. Macarthur was hit with a life preserver or some such thing on the back of the head.»

A little murmur went round, but the clear voice of the judge was raised once more.

«Did you find the actual weapon used?»

«No.»

«Nevertheless you are sure of your facts?»

«I am quite sure.»

Mr. Justice Wargrave said quietly: «We know now exactly where we are.»

There was no doubt now who was in charge of the situation. This morning Wargrave had sat huddled in his chair on the terrace refraining from any overt activity. Now he assumed command with the ease born of a long habit of authority. He definitely presided over the court.

Clearing his throat, he once more spoke.

«This morning, gentlemen, whilst I was sitting on the terrace. I was an observer of your activities. There could be little doubt of your purpose. You were searching the island for an unknown murderer?»

«Quite right, sir,» said Philip Lombard.

The judge went on. «You had come, doubtless, to the same conclusion that I had – namely that the deaths of Anthony Marston and Mrs. Rogers were neither accidental nor were they suicides. No doubt you also reached a certain conclusion as to the purpose of Mr. Owen in enticing us to this island?»

Blore said hoarsely: «He’s a madman! A loony.»

The judge coughed.

«That almost certainly. But it hardly affects the issue. Our main preoccupation is this – to save our lives.»

Armstrong said in a trembling voice: «There’s no one on the island, I tell you. No one!»

The judge stroked his jaw.

He said gently: «In the sense you mean, no. I came to that conclusion early this morning. I could have told you that your search would be fruitless. Nevertheless I am strongly of the opinion that ‘Mr. Owen’ (to give him the name he himself has adopted) is on the island. Very much so. Given the scheme in question which is neither more nor less than the execution of justice upon certain individuals for offences which the law cannot touch, there is only one way in which that scheme could be accomplished. Mr. Owen could only come to the island in one way.»

«It is perfectly clear. Mr. Owen is one of us…»

<p>VI</p></span><span>

«Oh, no, no, no…»

It was Vera who burst out – almost in a moan. The judge turned a keen eye on her. He said:

«My dear young lady, this is no time for refusing to look facts in the face. We are all in grave danger. One of us is U. N. Owen. And we do not know which of us. Of the ten people who came to this island three are definitely cleared. Anthony Marston, Mrs. Rogers, and General Macarthur have gone beyond suspicion. There are seven of us left. Of those seven, one is, if I may so express myself, a bogus little Soldier boy.»

He paused – and looked round.

«Do I take it that you all agree?»

Armstrong said: «It’s fantastic – but I suppose you’re right.»

Blore said: «Not a doubt of it. And if you ask me, I’ve a very good idea —»

A quick gesture of Mr. Justice Wargrave’s hand stopped him. The judge said quietly:

«We will come to that presently. At the moment all I wish to establish is that we are in agreement on the facts.»

Emily Brent, still knitting, said:

«Your argument seems logical. I agree that one of us is possessed by a devil.»

Vera murmured: «I can’t believe it… I can’t…»

Wargrave said: «Lombard?»

«I agree, sir, absolutely.»

The judge nodded his head in a satisfied manner. He said:

«Now let us examine the evidence. To begin with, is there any reason for suspecting one particular person? Mr. Blore, you have, I think, something to say.»

Blore was breathing hard. He said:

«Lombard’s got a revolver. He didn’t tell the truth – last night. He admits it.»

Philip Lombard smiled scornfully. He said:

«I suppose I’d better explain again.»

He did so, telling the story briefly and succinctly.

Blore said sharply: «What’s to prove it? There’s nothing to corroborate your story.»

The judge coughed.

«Unfortunately,» he said, «we are all in that position. There is only our own word to go upon.»

He leaned forward.

«You have none of you yet grasped what a very peculiar situation this is. To my mind there is only one course of procedure to adopt. Is there any one whom we can definitely eliminate from suspicion on the evidence which is in our possession?»

Dr. Armstrong said quickly:

«I am a well-known professional man. The mere idea that I can be suspected of —»

Again a gesture of the judge’s hand arrested a speaker before he finished his speech. Mr. Justice Wargrave said in his small clear voice:

Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука