Читаем Десять негритят / And Then There Were None полностью

Blore looked over his shoulder at a small travelling clock by his bedside.

He said: «Twenty-five to ten. Wouldn’t have believed I could have slept like that. Where’s Rogers?»

Philip Lombard said: «It’s a case of echo answers where?»

«What d’you mean?» asked the other sharply.

Lombard said: «I mean that Rogers is missing. He isn’t in his room or anywhere else. And there’s no kettle on and the kitchen fire isn’t even lit.»

Blore swore under his breath. He said:

«Where the devil can he be? Out on the island somewhere? Wait till I get some clothes on. See if the others know anything.»

Philip Lombard nodded. He moved along the line of closed doors.

He found Armstrong up and nearly dressed. Mr. Justice Wargrave, like Blore, had to be roused from sleep. Vera Claythorne was dressed. Emily Brent’s room was empty.

The little party moved through the house. Rogers’ room, as Philip Lombard had already ascertained, was untenanted. The bed had been slept in, and his razor and sponge and soap were wet.

Lombard said: «He got up all right.»

Vera said in a low voice which she tried to make firm and assured:

«You don’t think he’s – hiding somewhere – waiting for us?»

Lombard said: «My dear girl, I’m prepared to think anything of any one! My advice is that we keep together until we find him.»

Armstrong said: «He must be out on the island somewhere.»

Blore who had joined them, dressed, but still unshaved, said:

«Where’s Miss Brent got to – that’s another mystery?»

But as they arrived in the hall, Emily Brent came in through the front door. She had on a mackintosh.

She said: «The sea is as high as ever. I shouldn’t think any boat could put out today.»

Blore said: «Have you been wandering about the island alone, Miss Brent? Don’t you realize that that’s an exceedingly foolish thing to do?»

Emily Brent said: «I assure you, Mr. Blore, that I kept an extremely sharp lookout.»

Blore grunted.

He said: «Seen anything of Rogers?»

Miss Brent’s eyebrows rose.

«Rogers? No, I haven’t seen him this morning. Why?»

Mr. Justice Wargrave, shaved, dressed and with his false teeth in position, came down the stairs. He moved to the open dining-room door. He said:

«He laid the table for breakfast, I see.»

Lombard said: «He might have done that last night.»

They all moved inside the room, looking at the neatly set plates and cutlery. At the row of cups on the sideboard. At the felt mats placed ready for the coffee urn.

It was Vera who saw it first. She caught the judge’s arm and the grip of her athletic fingers made the old gentleman wince.

She cried out: «The Soldiers! Look!»

There were only six china figures in the middle of the table.

<p>II</p>

They found him shortly afterwards.

He was in the little wash-house across the yard. He had been chopping sticks in preparation for lighting the kitchen fire. The small chopper was still in his hand. A bigger chopper, a heavy affair, was leaning against the door – the metal of it stained a dull brown. It corresponded only too well with the deep wound in the back of Rogers’ head…

<p>III</p>

«Perfectly clear,» said Armstrong. «The murderer must have crept up behind him, swung the chopper once and brought it down on his head as he was bending over.»

Blore was busy on the handle of the chopper and the flour sifter from the kitchen.

Mr. Justice Wargrave asked: «Would it have needed great force, doctor?»

Armstrong said gravely: «A woman could have done it if that’s what you mean.» He gave a quick glance round. Vera Claythorne and Emily Brent had retired to the kitchen. «The girl could have done it easily – she’s an athletic type. In appearance Miss Brent is fragile looking, but that type of woman has often a lot of wiry strength. And you must remember that any one who’s mentally unhinged has a good deal of unsuspected strength.»

The judge nodded thoughtfully.

Blore rose from his knees with a sigh. He said:

«No fingerprints. Handle was wiped afterwards.»

A sound of laughter was heard – they turned sharply. Vera Claythorne was standing in the yard. She cried out in a high shrill voice, shaken with wild bursts of laughter:

«Do they keep bees on this island? Tell me that. Where do we go for honey? Ha! ha!»

They stared at her uncomprehendingly. It was as though the sane well-balanced girl had gone mad before their eyes. She went on in that high unnatural voice:

«Don’t stare like that! As though you thought I was mad. It’s sane enough what I’m asking. Bees, hives, bees! Oh, don’t you understand? Haven’t you read that idiotic rhyme? It’s up in all your bedrooms – put there for you to study! We might have come here straightaway if we’d had sense. Seven little Soldier boys chopping up sticks. And the next verse. I know the whole thing by heart, I tell you! Six little Soldier boys playing with a hive. And that’s why I’m asking – do they keep bees on this island? – isn’t it funny? – isn’t it damned funny…?»

She began laughing wildly again.

Dr. Armstrong strode forward. He raised his hand and struck her a flat blow on the cheek.

Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука