Читаем Десять секретов школы Квиксмит полностью

– Но потом у одного из захватчиков случилась проблема с распылением, и он забросил мелких вредителей на крышу библиотеки. И теперь это, видите ли, стало считаться небезопасным! Нет, вы представляете? А сейчас попробуйте угадать, на кого переложили ответственность за ловлю картошкиных воришек и выдворение их за пределы школы? Думаете, на миссис Фраппенс? Не угадали! Может, на профессора Тукана, декана факультета Земной зоологии? Нет, что вы! Сдаётесь? Это поручили мне! Мне – вот кому! Старому простаку Теренсу Бэгсворту, у которого, видать, мало других дел!

– Спасибо! – поспешно выпалил Альберт.

– Простите, – добавил Кип, и мальчики опрометью бросились через порог на свободу.

– Неужели нам надо ходить сюда каждый раз, когда мы получим что-нибудь из дома? – простонал Альберт. – Давай обучим Розочку искусству ниндзя и будем запускать её сюда на верёвке через дымоход?

Кип вздохнул. Ему вдруг сделалось жаль бедолагу Бэгсворта.

– Знаешь, мне бы тоже не понравилось, если бы все сваливали на меня свою работу, – признался он.

– Да уж, – согласился Альберт. – Конечно, целый день ловить полёвок – занятие так себе. Но зачем рассказывать об этом каждому встречному?

Они успели отойти всего на несколько шагов, когда Кип внезапно замер и обернулся, уставившись на Портьеру.

– Я кое-что придумал… – сказал он.

Идея была проста и в то же время элегантна, и, как на счастье, следующим уроком была Технология червоточин. Усилием воли Кип на несколько часов задвинул статую и завихрюшек на задворки сознания и погрузился в работу над своим первым Странным изобретением.

ВТОРАЯ ЗАГАДКА

Скрытые от любопытных глаз живой изгородью и стенами дворика Птолемея, окружённые руинами пиршества из упакованного обеда, мальчики молча стояли и смотрели на пьедестал статуи. Время от времени из шарфа-перевязи, который Кип повесил себе на грудь, доносилось сладкое посапывание.

– Как Розик? – спросил Альберт.

– Отлично, – ответил Кип. – Иногда ей нравится быть с людьми, даже когда она спит.

– Какое розолепие! – восхитился Альберт.

– То, что мы ищем, не может быть у всех на виду, – вслух размышлял Кип. – Может, здесь есть потайная кнопка?

Но мраморная плита была гладкой, как отполированный морем камень. И настолько широкой, что Альберт смог вскарабкаться на постамент и встать рядом со статуей. Не зная, что ещё предпринять, он скопировал позу Терры: вытянул вперёд одну руку, слегка растопырил пальцы. Кип смотрел на него снизу, прикрыв рукой глаза от вечернего солнца.

– Что делала Терра на портрете? – вдруг спросил Альберт.

Кип встрепенулся.

– Пожимала руку! – хором заорали ребята.

Розочка сонно выглянула из перевязи, чтобы посмотреть, с чего вдруг поднялся такой крик.

Альберт повернулся к изваянию и крепко пожал мраморную руку Терры.

– Ну что, изменилось что-нибудь? – спросил он, пытаясь заглянуть себе за спину.

– Не шевелись! – приказал Кип. – Замри и дай мне посмотреть.

Под одобрительное попискивание Розочки он обошёл вокруг статуи, высматривая что-нибудь, чего не было раньше. И когда он заметил чёрные буквы на белом мраморе, это было всё равно как если бы день рождения и Рождество вдруг наступили в один день!

– Есть! – выпалил Кип.

– Где? – взволнованно крикнул Альберт.

Буквы мгновенно исчезли.

– Повтори это ещё раз, а я быстро сделаю трискан! – пробормотал Кип. – Готов? Не двигайся… Есть!

Альберт смущённо хлопнул Терру по мраморной руке, спрыгнул на землю и от души бахнул по подставленной пятерне Кипа.

– Мы. Круты! – пропел он. – А что там написано?

II

ВОСЕМЬ МОИХ БЛАГ

Б1 – ПРАВДА

Б3 – МУДРОСТЬ

Б2 – ЦЕЛЕУСТРЕМЛЁННОСТЬ

Б4 – РЕШИМОСТЬ

Б5 – ТЕРПИМОСТЬ

Б6 – ОРГАНИЗОВАННОСТЬ

Б7 – РАДОСТЬ

Б8 – ДОБРОТА

– И что это должно означать? – опешил Альберт.

– Может, зашифрованное стихотворение? – предположил Кип. – Знаешь, такое, где из первых букв в каждой строчке складывается какое-нибудь слово?

– Да? – Альберт поднял брови. – А тут получится… ПМЦРТОРД. Думаешь, в этом есть смысл?

– Вряд ли, – ответил Кип. – Ой, смотри! Ошибка во второй строчке. Б3 идёт вместо Б2!

– Выходит, даже великая Терра не так идеальна, как все думают, – хмыкнул Альберт.

– Если только… – протянул Кип.

Тени упали на статую: во дворик ввалилась компания учеников.

– Запрос к КОТИК: закрой трискан, – поспешно скомандовал Кип. – У нас есть всё, что нужно. Не будем привлекать внимания, Альберт.

– Не-привлекать-внимания – это моё второе имя, – улыбнулся друг.

– Почему вы боитесь внимания? – спросил знакомый голос.

Лила и Тимми висели в воздухе прямо над живой изгородью, глядя сверху вниз на голову каменной Терры.

– Потому что мы ограбили банк, – пролепетал Кип.

– И отрабатываем навыки ниндзя, – пискнул Альберт.

– Хм, – промычала Тимми, бросив быстрый взгляд на статую. – По-моему, вы отрабатываете навыки вранья.

Девочки перелетели через изгородь и бесшумно опустились во дворик. Скимми Лилы украшали павлиньи глазки, а у Тимми он был жёлтый, с чёрным завитком посередине, как в лакричном ассорти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков