Читаем Десять Стрел полностью

Мне не нужно касанья твоей рукиИ свободы твоей реки;Мне не нужно, чтоб ты была рядом со мной,Мы и так не так далеки.И я знаю, что это чужая игра,И не я расставляю сеть;Но если бы ты могла меня слышать,Мне было бы легче петь.Это новые листья меняют свой цвет,Это в новых стаканах вино.Только время уже не властно над нами,Мы движемся, словно в кино.И когда бы я мог изменить расклад,Я оставил бы все как есть,Но если бы ты могла меня слышать,Мне было бы легче петь.По дощатым полам твоего эдемаМне не бродить наяву.Но когда твои руки в крови от роз,Я режу свои о траву.И ни там, ни здесь не осталось скрипок,Не переплавленных в медь;Но если бы ты могла меня слышать,Мне было бы легче петь.Так прости за то, что, любя тебя,Я остался таким же, как был.Но я до сих пор не умею прощатьсяС теми, кого я любил;И хотя я благословляю того,Кто позволил тебе взлететь, —Если бы ты могла меня слышать,Мне было бы легче петь…Если бы ты могла меня слышать,Мне было бы незачем петь.1981«ЭЛЕКТРИЧЕСТВО»

Мой друг музыкант

Мой друг музыкантЗнает массу забавных вещей;Мой друг музыкантНе похож на обычных людей.Он строит аккордИз того, что он видит вокруг,И он говорит,Что это божественный звук.Я слышал, что он чертовски неплох,Что, когда он не пьян, он играет как бог.И, простая душа, я гляжу не дыша,Как вдохновеннонаполняет стаканМой друг музыкант…Мой друг музыкант,Он только ждет подходящего дня,Чтоб взять свой смычокИ сыграть что-нибудь для меня.И весь наш мирЗасохнет тогда на корню,А если нет,То мир – большая свинья;Но сегодня на редкость задумчивый день,А вчера был дождь, играть было лень.Наверное, завтра; да, завтра наверняка;Во славу музыкиСегодня начнем с коньяка…1980«ЭЛЕКТРИЧЕСТВО»

Вавилон

В этом городе должен быть кто-то еще;В этом городе должен быть кто-то живой.Я знаю, что, когда я увижу его, я не узнаю его в лицо,Но я рад – в этом городе есть еще кто-то живой;Две тысячи лет, две тысячи лет;Мы жили так странно две тысячи лет.Но Вавилон – это состоянье ума; понял ты или нет,Отчего мы жили так странно две тысячи лет?И этот город – это Вавилон,И мы живем – это Вавилон;Я слышу голоса, они поют для меня,Хотя вокруг нас – Вавилон…«ЭЛЕКТРИЧЕСТВО»

Пустые места

Перейти на страницу:

Все книги серии Народная поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия