Читаем Десять Струй, Которые Потрясли Мы полностью

Посиневший язык трепыхался во рту.


Прочь из носа струя поползла жидкотела,

Поползла, побежала, повалилась на бок.

Как осенний листок, голова отлетела,

С голубыми глазами на багровый восток.


24–26.5.1988


БЫВАЮТ ДНИ

Бывает, понюхаешь розу

И в небо глядишь, как балда.

Кому-нибудь стукнуть по носу

Не хочется даже тогда!


16.6.1988


ГУГРА И ФЫГРА

Она под деревом сидела,

А он вдоль дерева ходил.

И грязной лапой то и дело

Хватал за бороду её.


25.6.1988


ПЛОДОРОДИЕ

Я поливаю из лейки

Ухи, живот и спину.

Из меня вырастают ветки.

И на каждой — по апельсину!


3.9.1988


ДИАЛЕКТИКА РАСКРЕПОЩЁННЫХ ФОРМ

Человек отличается от животных скотов

Наличием в организме разнообразных желаний.

Иногда он, к примеру, попрыгать готов.

А то, наоборот, — отдохнуть на диване.


Или, скажем, возьмёт, ни с того, ни с сего, да и скушает

шницель.

Или бороду вдруг отстрижёт и сидит безбородый.

А когда уж я палкой чешу поясницу,

Я себя ощущаю царём природы.


25.9.1988


ЛЯО ЛОВКАЧ

Ловкий Ляо чешет пузо

Под сакурой у фанзы.

А другой рукой в кармане

Держит фыни и юани.


Вот так Ляо! Ну и ловок!

Ишь, чего сообразил!

Мы такого в Шаодуне

Не видали отродясь!


4.11.1988


ФУ СЫ НА ПРОГУЛКЕ

Припрятав в штанах двести фыней,

Гуляет Фу Сы вокруг дома.

Он ноги кладёт аккуратно

И смотрит спокойно на воздух.

А сделав шага три-четыре,

Фу Сы задирает рубаху,

И руку в штаны запускает —

Пощупать — на месте ли фыни.

И, фыни пощупав, он снова

Спокойно идёт вокруг дома.


1.11.1988


ТРИ БАМБУКОВЫЕ ПАЛОЧКИ

Бо-Су, богатей знаменитый,

Живёт у реки Сунгари.

Имеет Бо-Су знаменитых

Бамбуковых палочек — три.


Одной из бамбуковых палочек

Он мух отгоняет от носа.

Другой из бамбуковых палочек

Сбивает в саду абрикосы.


А третья, последняя палочка,

Всегда с богатеем Бо-Су,

Бо-Су держит третью палочку

Для жены, яшмоглазой Хунь-Су.


16.11.1988


ГЛУБОКОЙ НОЧЬЮ ДУМАЮ О ЛУ-СЯО

Замечательно девка Лу-Сяо

Выпекает лепёшки из риса.

А уж как она, шельма, танцует

Танцы хуан-хуан и син-син!


А ловка как, когда у трактира

Пересчитывать фыни садится!

Прямо слюнки текут от восторга,

Когда вижу Лу-Сяо вблизи!


18.11.1988


БАЙ ЦАО, ПОЗНАВШИЙ ПУТЬ

Бай Цао, весьма знаменитый в Шаньдуне даос,

Достиг совершенства такого в познании мира,

Что может спокойно разглядывать собственный нос,

Приклеив на кончик его деревянную щепку для ориентира.


6.12.1988


УЧИТЕЛЬ ХО

Мудрый даос, учитель Вэй Хо

Держит брюхо всегда наготове.

Как приспичит, — покушает вдоволь;

А покушав, — глядит на пупок.


11.12.1988


ИНТЕРНАЦИОНАЛ

Мухи разнообразные,

Блохи и насекомые

Тоже, небось, согласные,

Чтоб не давили пальцами.


Это ж приятно чувствовать

Братство со всякой гадостью,

Если к вам на нос прыгает

Что-то совсем незнакомое.


3.1.1989


ФУ

Если кто-то строит вид, будто брюха много,

Или корчит ум лица складками на лбу,

Я такого не люблю, потому что — плохо.

Я про это говорю — «Гадость» или «Фу!»


8.1.1989


ВОСХИЩАЮСЬ ВАН ЦУЕМ

Покажи китайцу фиг,—

Съест без риса в один миг.

Китайская пословица.


Улёгшись вверх пузом, чтоб больше вошло,

Ван Цуй поедает лепёшки.

Проглотит одну и тотчас за другой

Уверенно тянется к плошке.


Ну прямо хозяин! Чего говорить!

Ишь как! Точно боров уханьский!

Да, всё же умеют у нас закусить

По нашему так, по китайски!


1—11.1.1989


ЖАЛКО

Нету зубков у синички.

Нечем косточку разгрызть.

Потому мне жалко птичку

За её беззубый жизнть.


15.1.1989


ГЕОМЕТРИЯ Ч

Если камень размеров средних,

Приподняв, уронить невольно,—

Может он расшибётся мелко,

Может ногу отдавит больно.


Никому не случалось права

Даже нос подержать в грядущем.

Так любовь моя к Вам; хоть, правда,

От неё в животе шкволущет.


20–21.1.1989


ОСЕННИМ УТРОМ ОДИНОКО СИЖУ У РУЧЬЯ

Утро свежо. Одиноко сижу у ручья.

Только лишь ветер чуть слышно ласкает бамбук,

Да воробьи бестолковые скачут вокруг.

Рис из кармана повыклевать, видно, хотят.


Ну и нахальная птица у нас развелась!

Выклюют рис, это точно! Видать по всему!

«Кыш, лупоглазые! Вот я вас палкой сейчас!

Ишь, захотели! Тут мало и мне самому.»


24–25.1.1989


МЕТАМОРФОЗА № 4

Я видел в профиль вас вчера.

В носу у вас была дыра.

Когда сегодня видел в фас,

Я насчитал их две у вас!


1.2.1989


СВЯЗЬ

Раскатистым дятлом наполнился воздух.

Прижав к подбородку сухие колени,

Он вписывал в клетки древесного мозга

Значки сумасшедших своих уравнений.


И в небе лиловом, как прыщик на теле,

Я видел — мелькал оглушительный тетерев.

Так страус любви убегает за дерево

Фигурой движенья тревожной материи.


Так пища, остатком в желудке томимая,

К свободе торопится в качестве новом.

Здесь — связь молотка и гвоздя неделимая,

Как связь между носом и дырками в оном.


3.2.1989


ЛЮБОЗНАТЕЛЬНЫЙ ЦУЙ

Если вглядеться в бутылку

Сквозь узкое горлышко,

Можно увидеть бутылки

Округлое донышко.


Любознательный Цуй, отдыхая обычно в трактире,

Не сидел, словно пень, неподвижно, а наоборот,

Проходящему мимо частенько заглядывал в рот,

Углубляя свои представленья о внутреннем мире.


5.2.1989


ОПЫТЫ ПРОНИКНОВЕНИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия