Читаем Девяносто третий год. Эрнани. Стихотворения полностью

I

Кто знает, как много работы бесчестной,Отчаянной зависти, лжи повсеместной,Глухой неприязни за каждым углом,Как умные люди исполнены дури,Какие безумствуют черные бури      Вкруг этого юноши с ясным челом!Он мимо идет. А меж тем уже рядомСплетенные змеи с погибельным ядом,И друг изменяет, и ближний солжет,И заговор зреет, и, прячась в засаде,Готов уже кто-то накинуться сзади, —      Но юноша смотрит вперед.А если души чья-то брань и коснется,Крыло его пламенем гневным рванется,Внезапная молния ринется в тьму, —Но прежде чем вырвется лава наружу,Но прежде чем руки прибегнут к оружью,      Он сам усмехнется и скажет: «К чему?»Он вспомнит, лишь стоит в былое вглядеться,Свободу и юность, отчизну и детство,И лиру, и сцену в гирляндах огней,И Наполеона, что был нам кумиром,И многих, покуда не понятых миром,      Властителей будущих дней.

II

Ну что же, завистники! Слепо и тщетноТеснитесь вкруг гения стаей несметной!Раскаянья нет. Перемирия нет.Начните сначала! Удвойте старанья!Победой своей наслаждайтесь заране!      Поет и не слышит и грезит поэт.Все ваши стенанья и вопли глухиеНичто перед силой творящей стихии.Хор славы не слажен и многоголос.И демонов крики, и ангелов пенье, —Все это — на площади людной скрипеньеVНесчастных каретных колес.Он вас и не знает. Он скажет, пожалуй,Что летом кузнечикам петь надлежало,Что розам шипы отрастила весна,Что он и кузнечика не уничтожит,Что, кажется, роза в Бенгалии может      Цвести без шипов, да не пахнет она.Да что разбираться! — Друзья ли, враги ли,Любой успокоится в тесной могиле.Души вдохновенной не тронут ужеНи лавры, ни трон, ни победные клики.Любое венчанье земного владыки      Поэт презирает в душе.До хрипа кричали вы, — нет ему дела.Ведь горькая пена кормы не задела.Ступайте, не помнит он ваших имен.Трясли его зданье, губили работу,Дошли до одышки, до смертного пота, —      Не знает о вашей усталости он.

III

Захочет, — и вашим ученым писакамОдним только взглядом, одним только знаком      Их выклики в глотку вобьет,Придет и смешает их скопище грубо,Как ветер морской, и, куда ему любо,      В далекую даль унесет.Несчетные полчища ваши в смятенье.Он всех покрывает одной своей тенью,      Одним мановеньем ресниц,Одним дуновением с горной вершиныСметает он крохотный танец мышиный,      И всех повергает он ниц.Светильники, ярко горящие в храме,Кумиры в цветах над ночными пирами,      Очаг ваш, хранящий огонь,Ваш блеск, если даже других ослепит он, —Все меркнет от искры, что выбьет копытом      Его пролетающий конь.26 апреля 1830 г.

* * *

«Впустите всех детей. О, кто сказать посмеет…»

Перевод А. Ахматовой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия