Читаем Девяносто третий год. Эрнани. Стихотворения полностью

Безмерный океан с тобою схож, народ!И кротким может быть и грозным облик вод;В нем есть величие покоя и движенья;Его смиряет луч и зыблет дуновенье;Он — то гармония, то хриплый рев и гром;Чудовища живут в раздолье голубом;В нем созревает смерч; в нем тайные пучины,Откуда и смельчак не выплыл ни единый;На нем как щепочка любой колосс земли;Как ты — насильников, крушит он корабли;Как разум над тобой, над ним маяк сверкает;Он — бог весть почему — то губит, то ласкает;Его прибой — на слух как будто стук мечей —Зловещим грохотом звучит во тьме ночей,И мнится, океан, — как ты, людское море, —Сегодня зарычав, все разворотит вскоре,Меча на берег вал, как бы металл меча;Он Афродите гимн поет, ей вслед плеща;Его огромный диск, его лазурь густаяПолночных звезд полны, как зеркало блистая;В нем сила грубая, но нежность в ней сквозит;Он, расколов утес, травинку пощадит;Как ты, к вершинам он порою пеной прянет;Но он — заметь, народ! — вовеки не обманетТого, кто с берега, задумчив и пытлив,Глядит в него и ждет, чтоб начался прилив.Джерси, 23 февраля

* * *

«С тех пор, как справедливость пала…»

Перевод Е. Полонской

С тех пор, как справедливость пала,И преступленье власть забрало,И попраны права людей,И смелые молчат упорно,А на столбах — указ позорный,Бесчестье родины моей;Республика отцовской славы,О Пантеон золотоглавый,Встающий в синей вышине!С тех пор, как вор стыда не знает,Империю провозглашаетВ афишах на твоей стене;С тех пор, как стали все бездушныИ только ползают послушно,Забыв и совесть, и закон,И все прекрасное на свете,И то, что скажут наши дети,И тех, кто пал и погребен, —С тех пор люблю тебя, изгнанье!Венчай мне голову, страданье!О бедность гордая, привет!Пусть ветер бьет в мой дом убогийИ траур сядет на пороге,Как спутник горести и бед.Себя несчастьем проверяюИ, улыбаясь, вас встречаюВ тени безвестности, любя,Честь, вера, скромность обихода,Тебя, изгнанница свобода,И, верность ссыльная, тебя!Люблю тебя, уединенныйДжерсейский остров, защищенныйБританским старым вольным львом,И черных вод твоих приливы,И пашущий морские нивыКорабль, и след за кораблем.Люблю смотреть, о глубь морская,Как чайка, жемчуг отряхая,В тебе купает край крыла,Исчезнет под волной огромнойИ вынырнет из пасти темной,Как чистый дух из бездны зла.Люблю твой пик остроконечный,Где внемлю песне моря вечной(Ее, как совесть, не унять),И кажется, в пучине мглистойНе волны бьют о брег скалистый,А над убитым плачет мать.Джерси, декабрь 1852 г.

ИСКУПЛЕНИЕ (Фрагменты)

Перевод М. Кудинова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия