Читаем Девушка Online. Статус: свободна полностью

Я дважды проверяю присланный Ноем адрес. Это на набережной, как и отель, но не могу понять, что там находится… Может быть, новое кафе, в котором он хочет со мной встретиться? Я хмурюсь. Мне бы хотелось увидеться с ним в каком-нибудь более уединенном месте, особенно после вчерашнего вечера. Как я и ожидала, интернет переполнен снимками Ноя и Каллума, спорящих из-за меня. Везде пестрят заголовки: «Ной Флинн вернулся и несчастлив в любви». Я спускаюсь с холма к морю, плотно затянув воротник куртки вокруг шеи, чтобы защититься от холодного ветра, пощипывающего кожу. Прошлой ночью октябрь сменился ноябрем, и сразу же поменялась погода. Я вспоминаю лето, и теперь мне хочется, чтобы оно длилось вечно.

Но вечно ничто не длится.

Даже чья-то девушка навсегда.

Я дохожу до набережной, останавливаюсь и смотрю на перекатывающиеся волны. Сегодня они выглядят совершенно иначе, чем тогда: под мрачным, затянутым огромными тучами небом море кажется серым и холодным. Некогда красочные пляжные навесы теперь бесцветны, как будто перед глазами у меня фильтр сепия. Я привыкла к яркому и солнечному Брайтону… но даже в этой зимней версии есть своя прелесть. Какая-то особая торжественность.

Если верить моему телефону, я пришла по адресу, который мне дал Ной. Но здесь нет кафе… здесь нет даже маленького магазинчика. Я стою на берегу далеко от пирса и от эстрады, тут нет ничего, кроме ряда викторианских домов, большинство из которых давно переделаны под квартиры.

Я уже собираюсь отправить сообщение Ною, но он пишет мне сам:

Позвони в квартиру № 5.

Я запрокидываю голову, чтобы увидеть его в одном из окон, но его нигде нет. Я пожимаю плечами и смотрю на ряд кнопок. Рядом с номером пять – аккуратная карточка, на которой написано «Ф. Джонс». Я тем не менее нажимаю, и через несколько секунд дверь открывается. Вестибюль очень красивый, в центре висит большая кованая люстра, и от моих шагов по мраморному полу отдает эхом. Тут есть доска с объявлениями и брошюрами, пришпиленными к ней, и тонкие стопки почтовых отправлений, разложенные по ячейкам, словно голуби в голубятне.

Я получаю новое сообщение.

Поднимись на лифте на 3-й этаж.

Я хмурюсь. Лифт? А потом замечаю его и нервно сглатываю. Это один из тех старомодных лифтов с дверцами, которые надо открывать и закрывать. Он тесный, туда могут поместиться один или два человека… «Уютный», сказали бы некоторые. Лифт выглядит намного старше меня… а, может быть, и старше мамы с папой… и я не испытываю восторга от того, что мне придется им воспользоваться. Но все же любопытство пересиливает. Я вхожу в лифт, нажимаю кнопку третьего этажа, закрываю глаза и надеюсь на лучшее.

Лифт зловеще грохочет, но поездка оказывается милосердно короткой. И все же, когда он останавливается, я рывком распахиваю двери, едва не ломая ноготь. Но то, что я увидела, заставляет меня удивленно отшатнуться. Лифт открывается прямо в квартиру… Нет ни входной двери, ни чего-то подобного. И прежде чем я успеваю толком оглядеться, мои ноздри вздрагивают, В квартире явно пахнет гарью.

– Извини! – Ной выглядывает из-за угла. У него на руках цветастые кухонные перчатки, а в них я вижу форму для выпечки с обгоревшей губкой внутри. – Я пытался сделать пирог, но… Кажется, я не унаследовал кулинарных способностей бабушки. Сядь, расслабься на диване, пока я… выкину это.

Расслабиться? Мои ноги приросли к полу перед лифтом. Все горизонтальные поверхности холла покрыты вещами Ноя. Он, должно быть, открыл окно, чтобы выветрился запах гари, потому что ветер проникает в комнату и запах моря выводит меня из ступора. Ветром же приносит лист бумаги к моим ногам. Я наклоняюсь поднять его: это ноты с характерными каракулями Ноя. Фрагменты текста, кое-где зачеркнутые и переписанные, записаны под танцующими нотами мелодии. Я осторожно кладу находку обратно на маленькую тумбу, с которой она слетела, и прижимаю связкой ключей.

И наконец, вхожу в квартиру, а когда поворачиваю за угол, открываю рот от удивления, рассмотрев, какая она просторная. Кухня (где Ной бесцеремонно выбрасывает сгоревший пирог в мусорное ведро) открыта и переходит в гостиную и столовую, а два гигантских эркерных окна с симпатичными сиденьями под ними, на которых хочется свернуться калачиком с хорошей книгой, открывают, кажется, безграничный вид на море.

Перейти на страницу:

Все книги серии Девушка Online

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия