Читаем Дядюшка Лео, или 2 агента парагвайской разведки полностью

За завтраком, лопая рисовую кашу, Игорь объявил, что едем в город Галле. Деловая встреча с потенциальными партнерами и т.д.

Знакомый маршрут привел на железнодорожную станцию. Прозрачный воздух бодрил, солнце поливало золотом макушки деревьев, а в лужах шалили воробьи. Жизнь выглядела свежей и хрустящей, словно новая сорочка.

Прямого поезда до Галле не было, только через Берлин. Через час в огромном зале вокзала «Берлин Главный» мы пытались найти в расписании нужный поезд. Буквы немецкого алфавита – китайская грамота для меня до сих пор. Я всецело положился на шефа.

Судя, как Игорь морщил лоб, делая брови домиком, немецкий язык в средней школе был не самым любимым предметом. Однако, знаю по себе, груз ответственности давит. Шеф упорно медитировал перед информационным табло. Чтобы скоротать время, я разглядывал зал, нафаршированный разношерстной публикой. Кого здесь только не было.

Патлатые парни в спортивных куртках пили пиво из стеклянных кружек. Невыносимо импортная леди, удерживая двух мелких шавок на поводках, брезгливо сторонилась от проходящего люда. Стойку бара оккупировала компания смешливых студенток с пестрыми косынками на шее. В углу, составив вещмешки пирамидой, маялись наши солдаты, поглядывая из-под козырьков фуражек на девушек. Торопился железнодорожник в темно-синем вицмундире с кожаной сумкой через плечо. У высоченных дверей, отделанных кованой медью, бдили шуцманы.

– Зема, ты?! – услышал я за спиной громкий возглас. Развернувшись, увидел, что из группы военных отделился широкоплечий офицер и направился ко мне.

Серега! – вглядевшись, радостно завопил я:

– Не может быть! Вот так встреча!

Повстречать в центре Европы друга детства было фантастикой. Пока мы обнимались, перебрасываясь короткими вопросами, рядом объявился Игорь. Я представил его товарищу, заодно объяснив, какими судьбами оказались здесь.

Сергея недавно перевели из Польши. Он заметно возмужал. Чтобы не мешать нам, Игорь пошел пить пиво, предварительно известив меня, что наш поезд через тридцать пять минут.

Друг рассказывал, что служба катит, как по маслу. Весной были большие учения. Наигрались в войнушку досыта. Недавно получил внеочередное звание. Растет дочь. Через пару месяцев отпуск. От него, фейерверком, рассыпались радость и сила удалой молодости. Время до прихода нашего поезда мигнуло коротким сигналом светофора на длинном автобане жизни. Прощаясь, Сергей вскользь обронил, что возвращается из госпиталя. Очередное обследование. Врачи уверяют, будто здоров до неприличия. Правда, упоминали про какие-то лейкоциты. Что за хрень, он не понял. Мы обнялись, назначив встречу в первый же день его приезда в наш городок.

Поезд катил на юг. Разглядывание пейзажа за окном быстро приелось. Городки, поселки, фермы, фольварки, сменяясь, слились в единую пеструю ленту. Шеф откровенно дрых, откинув голову на подголовник кресла.

Праздность путешествия накапливала равновесие души. Саднящей занозой было упоминание Сергеем о таинственных лейкоцитах. Что-то явно пакостное всплывало в памяти, но что конкретно… Дав задание расспросить Игоря, я, успокоившись, закимарил.

Проснулся от толчка. Голову мотнуло вверх-вниз, окончательно выбив сонную дурь. По вагону, громко переговариваясь, шли молодые ребята. Вздрогнув, открыл глаза шеф. Он, как сова, завертел головой. Как только в глазах пропала муть, он, буркнув про клозет, ушел.

Жизнь текла своим чередом. Пожилой господин медленно жевал бутерброд, запивая ароматным кофе. Молоденькая немка, сидевшая в соседнем секторе, читала книгу. Белобрысый солдат, подложив сложенную пилотку под голову, спал, открыв рот. Парочка в углу с завидным постоянством звучно целовалась.

Потянулся пригород Галле. Разминая затекшие мышцы, я пару раз встал-сел:

– Шеф, что за штука такая лейкоциты?

– Лейкоциты? – удивился он, – вообще, это белые тела в крови. Лейкемия – болезнь крови. Белокровие попросту. А на фига это тебе?

Я задумчиво грыз фалангу пальца:

– Да надо. Игорь удивленно посмотрел:

– Ну, ну.

Серега не выходил из головы. Молодой, здоровый парень никак не ассоциировался с болезнью крови. Это позднее я понял, что молодость не оперирует такими категориями, как тяжкая болезнь, трагедия, смерть. По определению. Наверное, это защита, некая блокировка. Правильно это. Мудро. В противном случае, жизнь превратится в медленное ожидание смерти. Жуть.

Вокзал Галле выглядел традиционно немецким. Сооружение из темно-красного кирпича не впечатлило шефа. Хмыкнув, он выразился словами классика:

– Стиль ампир. Упадничество.

У выхода на площадь нас ждали. Конечно, не торжественная встреча с оркестром, пионерами и цветами, но все же. Стройная симпатичная немка.

– Хелен, – улыбнулась она. Улыбка была милая.

– С кариесом проблем нет, – мысленно позавидовал я. Под взглядом голубых, с легкой усмешкой глаз Игорь потек. Развязная уверенность бывалого мужика таяла со скоростью эскимо под июльским солнцем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза
Том 7
Том 7

В седьмой том собрания сочинений вошли: цикл рассказов о бригадире Жераре, в том числе — «Подвиги бригадира Жерара», «Приключения бригадира Жерара», «Женитьба бригадира», а также шесть рассказов из сборника «Вокруг красной лампы» (записки врача).Было время, когда герой рассказов, лихой гусар-гасконец, бригадир Жерар соперничал в популярности с самим Шерлоком Холмсом. Военный опыт мастера детективов и его несомненный дар великолепного рассказчика и сегодня заставляют читателя, не отрываясь, следить за «подвигами» любимого гусара, участвовавшего во всех знаменитых битвах Наполеона, — бригадира Жерара.Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят читателя с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.

Артур Игнатиус Конан Дойль , Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль , Виктор Александрович Хинкис , Екатерина Борисовна Сазонова , Наталья Васильевна Высоцкая , Наталья Константиновна Тренева

Проза / Классическая проза / Юмористическая проза / Классические детективы / Детективы