Читаем Диалог с православием полностью

Православная церковь не отрицает авторитет и важность Библии. Но на практике получается, что из-за стирания границ между Писанием, как уникальным богодухновенным Божьим словом, и преданием авторитетное влияние и роль Библии значительно подрываются. Если верить, что церковь породила Писание, то на деле получается, что главный авторитет принадлежит церкви, а не слову Бога. Это проявляется в тенденции больше строить веру и практику на «преданиях», т. е. на всевозможных мнениях и высказываниях святых отцов, решениях соборов и тому подобном. Поэтому православные меньше склонны систематически читать, изучать Библию и проверять ею своё христианство. Богослужение включает немало библейских текстов, но обычно их чтение носит символический характер. За редким исключением, в РПЦ и УПЦ (МП) они звучат на малопонятном церковно-славянском языке, читаются монотонной скороговоркой нараспев, что делает понимание еще более трудным. Получается, что донести значение библейского текста до людей — не является приоритетной целью?

Господь Иисус Христос не объединял Писание и предание, а прямо противопоставлял Божье слово человеческим установлениям. Он обличал фарисеев за то, что те отменяли, устраняли Божьи заповеди своим преданием (Мк. 7:5-13). Иисус явно указал на опасность, с которой всегда сталкивается церковь: подменять Божье слово человеческими традициями.

Всевышний никогда не упрекает нас в несоблюдении святоотеческого предания. Зато множество раз Бог обличает за то, что при следовании правилам и установлениям отцов, народ оказывается совершенно далеким от выполнения Его законов (Иез. 20:16-19,24-25,30). Господь противопоставляет обычаи народа (т. е. традиции, предание) Своим заповедям (4 Цар. 17:19,34).

К сожалению, такая подмена Божьих заповедей, изложенных в Писании, всевозможными человеческими «преданиями» весьма свойственна православию.



Иисус Христос и Ветхий Завет



Одна из причин недооценки Священного Писания — искаженное понимание отношения Иисуса к Ветхому Завету и вообще роли Ветхого Завета в новозаветной церкви. В официальном православии еще с древних времен установилось негативное отношение к иудаизму и даже к самим евреям, порой переходящее в явный антисемитизм.

Похоже, официальная церковь, пренебрегши предупреждением раввина Павла, все-таки возгордилась, забыв о том, что не мы держим корень, а ветхозаветный еврейский корень держит нас — христиан из язычников (Рим. 11:17-18). Иешуа га-Ноцри — это долгожданный Машиах еврейского народа. Став христианами, мы, язычники, обратились к Богу Абрахама, Ицхака и Якоба.

Все двенадцать апостолов — потомки Авраама по крови, и первые несколько тысяч христиан тоже были евреями.

Современной церкви (и не только православной) нужно чаще напоминать, что сегодня мы перевернули все с ног на голову, мысля: мы — христиане, а они — иудеи. В первые годы церкви Христовой всё было наоборот: мы — ученики Иешуа ха Машиаха (т. е. иудеи, принявшие своего Мессию), а они — язычники (т. е. все неевреи, безбожники, не имеющие надежды, чуждые заветов обетования, Еф. 2:12).

Помня об этом, мы должны глубже оценить, насколько Иешуа Машиах был всецело предан Писаниям Ветхого Завета. С точки зрения божественности Христа, это было Его же слово, Им же сказанное (1Пет. 1:11). С точки зрения человеческой сущности Иисуса — Ветхий Завет был Его Библией. Он любил слово Писания, постоянно его цитировал и ссылался на него, а оно свидетельствовало о Нем (Ин. 5:39).

Один из ключевых текстов на эту тему: слова Христа о Танахе (ВЗ) в Нагорной проповеди (Мф. 5:17-19). Господь подчеркивает, что Его учение и служение не противоречат закону и пророкам (так евреи называли всё Писание), а наоборот — являются их исполнением. Он предостерегает против нарушения ветхозаветных заповедей и поощряет их соблюдение (5:19).

Часто христиане неверно понимают речь Иисуса в этой главе, где Он противопоставляет «сказанное древним» Своему учению. Многие ошибочно думают, будто Христос здесь заменяет заповеди Ветхого Завета Своим новым учением. Но такое толкование противоречило бы Его словам, только что сказанным выше (5:17-19).

На самом деле, если бы Учитель имел в виду заповеди Ветхого Завета, Он говорил бы «написано», как Он это делал всегда, когда ссылался на Писание.

Здесь же Иисус исправляет и уточняет то, что было «сказано» учителями и толкователями Ветхого Завета, то есть книжниками и фарисеями (5:20). По сути, Господь в этой речи утверждает истинное толкование и применение Писаний Ветхого Завета. Конечно же, откровение во Христе стало несравненно выше, глубже и полнее ветхозаветного (Евр. 1:1-4), но не противоречило ему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство
Письма к провинциалу
Письма к провинциалу

«Письма к провинциалу» (1656–1657 гг.), одно из ярчайших произведений французской словесности, ровно столетие были практически недоступны русскоязычному читателю.Энциклопедия культуры XVII века, важный фрагмент полемики между иезуитами и янсенистами по поводу истолкования христианской морали, блестящее выражение теологической проблематики средствами светской литературы — таковы немногие из определений книги, поставившей Блеза Паскаля в один ряд с такими полемистами, как Монтень и Вольтер.Дополненное классическими примечаниями Николя и современными комментариями, издание становится важнейшим источником для понимания европейского историко — философского процесса последних трех веков.

Блез Паскаль

Философия / Проза / Классическая проза / Эпистолярная проза / Христианство / Образование и наука